+ -

عن سهل بن سعد رضي الله عنه مرفوعًا: «رِبَاطُ يَوْمٍ فِي سَبِيلِ الله خَيْرٌ مِنْ الدُّنْيَا وَمَا عَلَيْهَا، وَمَوْضِعُ سَوْطِ أَحَدِكُمْ فِي الْجَنَّةِ خَيْرٌ مِنْ الدُّنْيَا وَمَا عَلَيْهَا، وَالرَّوْحَةُ يَرُوحُهَا الْعَبْدُ فِي سَبِيلِ الله وَالْغَدْوَةُ خَيْرٌ مِنْ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

De Sahl Ibn Saad, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Un día que se dedique por la causa de Al-lah a la vigilancia del enemigo es mejor que todo este mundo (Dunia) y todo cuanto hay en él. Y un lugar en el Jardín, aunque sea tan sólo el de la fusta de uno de ustedes, es mejor que todo este mundo (Dunia) y todo cuanto hay en él. Y todo amanecer o atardecer en que sale el siervo por la causa de Al-lah es mejor que todo este mundo (Dunia) y todo cuanto hay en él”.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari y Muslim]

La Explicación

El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo que la persona que resista un día los enemigos de Al-lah, dedique la mañana a la causa de Al-lah y el lugar que ocupa la fusta de un musulmán en el Jardín son mejores que todo este mundo (Dunia) y todo cuanto hay sobre él, dado que el Jardín es eterno y este mundo (Dunia) es efímero. De hecho se dice, lo eterno es siempre mejor que lo efímero, por mucho que sea.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam
Mostrar las Traducciones