عن أنس بن مالكٍ -رضي الله عنه- قال: «ضَحَّى النَّبِيُّ -صلى الله عليه وسلم- بِكَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ أَقَرْنَيْنِ ذَبَحَهُمَا بِيَدِهِ، وَسَمَّى وَكَبَّرَ وَوَضَعَ رِجْلَهُ عَلَى صِفَاحِهِمَا».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

De Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en la fiesta del sacrificio, degolló con su propia mano dos corderos de aspecto excelente con una pronunciada cornamenta. Antes de hacerlo, dijo “Bismi Al-lah” (en el nombre de Al-lah), “Al-lahu akbar” (Al-lah es el más grande) y colocó su pie sobre la parte lateral del cuello”.

La Explicación

Como reafirmación de la obligación del sacrificio en la fiesta grande del Islam, encontramos que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, exhortó a que se cumpla con esta tradición y la practicó en vida. En este hadiz, encontramos noticias acerca de que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, sacrificó dos corderos de color entremezclado de blanco y negro, y que los dos poseían dos cuernos. Los degolló con su noble mano, porque se trata de un acto de adoración excelente que ha querido cumplir con su propia mano. Justo antes de hacerlo, mencionó el nombre de Al-lah, para que el sacrificio tenga la baraca y sea de provecho. También dijo “Al-lahu akbar” (Al-lah es el más grande) para ensalzar y glorificar la Majestuosidad de Al-lah, así como para exaltar su unicidad como Único adorado, y mostrar la debilidad del ser humano y su completo sometimiento ante Al-lah, Alabado y Ensalzado sea. Dado que el buen sacrificio del animal es una condición obligatoria, por clemencia hacia él y para evitar su sufrimiento, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, colocó su pie sobre la parte lateral del cuello para que no se altere a la hora de degollarlo, lo que alargaría su sufrimiento, siendo que Al-lah es Clemente con sus criaturas.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa
Mostrar la Traducción