+ -

عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المُؤْمِنينَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:
كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا دَخَلَ الْعَشْرُ أَحْيَا اللَّيْلَ، وَأَيْقَظَ أَهْلَهُ، وَجَدَّ وَشَدَّ الْمِئْزَرَ.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 1174]
المزيــد ...

Od Aiše, radijallahu anha, se prenosi da je rekla:
"Kada bi nastupila zadnja trećina ramazana, Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bi oživljavao noći, budio svoje ukućane i stezao bi svoj pojas."

[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح مسلم - 1174]

Objašnjenje

Kada bi nastupilo zadnjih deset dana ramazana, Poslanik bi noći provodio u raznim vrstama ibadeta. Budio bi svoju porodicu kako bi klanjali noćni namaz, a on bi se još više posvetio ibadetu nego inače, povukao bi se od svojih žena i posvetio samo obožavanju Allaha.

Koristi hadisa

  1. Podsticaj da se iskoriste posebno vrijedni vremenski periodi u činjenju dobrih djela.
  2. Imam Nevevi je rekao: "Ovaj hadis ukazuje na to da je preporučeno povećati ibadet u posljednjoj trećini ramazana i da je poželjno oživljavati noći tog perioda putem intenzivnog činjenja ibadeta."
  3. Vjernik treba biti pažljiv prema svojoj porodici i truditi se oko njih. Treba ih podsticati da obavljaju ibadet, te na tome ustrajavati.
  4. Činjenje dobrih djela zahtijeva odlučnost, strpljenje i upornost.
  5. Imam Nevevi je kazao: "U vezi sa tumačenjem izraza šeddel-mi'zer (stezanje pojasa), učenjaci imaju podijeljena mišljenja. Jedni kažu da to znači da se intenzivira činjenje ibadeta za razliku od ostalih vremena, a drugi pak tvrde da taj izraz označava apstinenciju od seksualnog zadovoljavanja kako bi se čovjek u potpunosti posvetio ibadetu."
Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Svahilijanski Tajlandski Asamski السويدية الهولندية الغوجاراتية الرومانية المجرية الموري কন্নড় الجورجية المقدونية
Prikaz prijevoda