عن عائشة رضي الله عنها قالت: دَخَلَت عَلَيَّ امرأَة ومعَهَا ابنَتَان لَهَا، تَسْأَل فَلَم تَجِد عِندِي شَيئًا غَير تَمرَة وَاحِدَة، فَأَعْطَيتُهَا إِيَّاهَا فَقَسَمتْهَا بَينَ ابنَتَيهَا وَلَم تَأكُل مِنهَا، ثُمَّ قَامَت فَخَرَجَت، فَدَخَل النبي صلى الله عليه وسلم علينا، فَأَخْبَرتُه فقال: «مَنْ ابْتُلِيَ مِنْ هذه البنَاتِ بِشَيءٍ فأَحْسَن إِلَيهِنَّ، كُنَّ لَهُ سِتْرًا مِن النَّار».
[صحيح] - [متفق عليه، واللفظ للبخاري]
المزيــد ...

Bà 'A-ishah (cầu xin Allah hài lòng về bà) thuật lại: Vào một lần, có một người phụ nữ đi cùng hai đứa con gái nhỏ vào nhà xin tôi bố thí nhưng trong nhà tôi lúc đó không có gì khác ngoài một quả chà là khô duy nhất. Tôi đưa quả chà là đó cho bà và bà lấy nó phân làm đôi rồi chia cho hai đứa con gái của bà, còn bản thân của bà thì không ăn gì cả. Sau khi người phụ nữ đó cùng hai đứa con rời đi thì Thiên Sứ của Allah cũng về đến nhà. Tôi đem sự việc đó kể lại cho Người nghe thì Người nói: {Ai bị thử thách một điều gì đó từ những đứa con gái này nhưng y đối xử tốt và tử tế với chúng thì chúng sẽ là tấm chắn ngăn cách y với Hỏa Ngục.}
Sahih (chính xác) - Do Al-Bukhari và Muslim ghi, theo lời của Al-Bukhari

Giải thích

Một người phụ nữ nghèo cùng hai đứa con đi vào xin bà 'A-ishah sự bố thí nhưng bà 'A-ishah chẳng có gì để bố thí cho người phụ nữ nghèo đó ngoài một trái chà là khô duy nhất. Sau khi bà 'A-ishah đưa trái chà là cho người phụ nữ nghèo kia thì bà ta liền bẻ đôi trái chà là và chia cho hai đứa con gái mỗi đứa một nửa, còn bản thận của bà thì bà không màng tới (tức bà ráng chịu nhịn đói). Đến khi Thiên Sứ của Allah về nhà thì bà 'A-ishah kể lại câu chuyện của người phụ nữ đáng thương đó thì Người nói: {Ai bị thử thách một điều gì đó từ những đứa con gái này nhưng y đối xứ tốt và tử tế với chúng thì chúng sẽ là tấm chắn ngăn cách y với Hỏa Ngục.} Lời {Ai bị thử thách} của Thiên Sứ không mang ý nghĩa thử thách bởi điều xấu mà ý muốn nói rằng {ai được Allah an bài và định đoạt{ giống như Ngài đã phán: {Và TA thử thách các ngươi với điều xấu và điều tốt; và các ngươi phải trở về trình diện TA.} (Chương 21 – Al-Ambiya’: 35) có nghĩa là ai được Allah an bài và định đoạt cho y hai đứa con gái rồi y đối xử tử tế với chúng thì chúng sẽ là tấm chắn ngăn cách y khỏi Hỏa Ngục vào Ngày Phục Sinh tức Allah sẽ cứu rỗi y khỏi Hỏa Ngục bởi sự tử tế của y đối với các đứa con gái của mình; nguyên nhân là bởi vì con gái thường yếu đuối và việc tìm kiếm nguồn tài chính cho cuộc sống được qui định lên trách nhiệm của người đàn ông như Allah đã phán: {Người đàn ông là trụ cột (của gia đình) trên phụ nữ (phải có trách nhiệm bảo vệ và che chở cho phụ nữ) bởi những ân phúc mà Allah đã ban cho họ vượt trội lẫn nhau và phải có trách nhiệm chu cấp cho họ (phụ nữ) từ nguồn tài sản của họ (đàn ông).} (Chương 2 – Al-Nisa’: 34).

Bản dịch: tiếng Anh tiếng Pháp tiếng Tây Ban Nha tiếng Thổ Nhĩ Kỳ tiếng Urdu tiếng Indonesia tiếng Bosnian tiếng Nga tiếng Bengali tiếng Trung Quốc tiếng Ba Tư tiếng Tagalog tiếng Ấn Độ Người Kurd Hausa
Xem nội dung bản dịch
Thêm