عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضيَ اللهُ عنهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَوْ يَعْلَمُ النَّاسُ مَا فِي النِّدَاءِ وَالصَّفِّ الْأَوَّلِ ثُمَّ لَمْ يَجِدُوا إِلَّا أَنْ يَسْتَهِمُوا عَلَيْهِ لَاسْتَهَمُوا، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي التَّهْجِيرِ لَاسْتَبَقُوا إِلَيْهِ، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي الْعَتَمَةِ وَالصُّبْحِ لَأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 437]
المزيــد ...
Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Если бы люди знали, сколько [благодати и награды] в призыве на молитву и первом ряду молящихся, они бы бросали жребий, если бы не нашли иного способа снискать её. И если бы люди знали, сколько [благодати и награды] в раннем приходе на молитву, они старались бы опередить друг друга в этом. И если бы они знали, сколько [благодати и награды] в вечерней молитве (‘иша) и в утренней, то приходили бы на них даже ползком!»
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом] - [صحيح مسلم - 437]
Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что если бы люди знали, сколько достоинств, блага и благодати в азане и первом ряду молящихся, и затем не нашли бы иного способа снискать это, кроме как бросить жребий, они бы сделали это. И если бы они знали, сколько блага заключено в раннем приходе на молитву, то они спешили бы это благо обрести. И если бы они знали, какая огромная награда полагается за приход на молитву-иша и молитву-фаджр, то стремились бы посещать эти молитвы, даже если бы ради этого им пришлось передвигаться на четвереньках, подобно маленькому ребёнку, который ещё не научился ходить.