عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضيَ اللهُ عنهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَوْ يَعْلَمُ النَّاسُ مَا فِي النِّدَاءِ وَالصَّفِّ الْأَوَّلِ ثُمَّ لَمْ يَجِدُوا إِلَّا أَنْ يَسْتَهِمُوا عَلَيْهِ لَاسْتَهَمُوا، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي التَّهْجِيرِ لَاسْتَبَقُوا إِلَيْهِ، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي الْعَتَمَةِ وَالصُّبْحِ لَأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 437]
المزيــد ...
Od Ebu Hurejrea, radijallahu 'anhu, prenosi se da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao:
„Kada bi ljudi znali kakva je vrijednost u ezanu i prvom safu, a ne bi imali drugi način da odrede ko će uđi u prvi saff osim izvlačenje strelice, sigurno bi tako i postupili . Kada bi znali vrijednost ranog odlaska na namaz, natjecali bi se u tome. I kada bi znali nagradu za jacijski i sabahski namaz, dolazili bi na njih čak i puzeći.“
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح مسلم - 437]
Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, obavijestio je da bi ljudi, kada bi znali vrijednosti ezana i prvog saffa, a ne bi mogli naći drugi način da odrede ko ima prednost osim izvlačenjem, sigurno bi to učinili. Također, kada bi znali vrijednost ranog odlaska na namaz u njegovom prvom vremenu, natjecali bi se u tome. A kada bi znali kolika je nagrada za prisustvovanje jacijskom i sabahskom namazu, dolazili bi na njih čak i puzeći na koljenima, kao što dijete puzi na početku svog hoda.