عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضيَ اللهُ عنهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَوْ يَعْلَمُ النَّاسُ مَا فِي النِّدَاءِ وَالصَّفِّ الْأَوَّلِ ثُمَّ لَمْ يَجِدُوا إِلَّا أَنْ يَسْتَهِمُوا عَلَيْهِ لَاسْتَهَمُوا، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي التَّهْجِيرِ لَاسْتَبَقُوا إِلَيْهِ، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي الْعَتَمَةِ وَالصُّبْحِ لَأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 437]
المزيــد ...
Ebû Hureyre -radıyallahu anh-'dan rivayet edildiğine göre Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurmuştur:
«İnsanlar ezanda ve ilk safta ne yazıldığını bilseler ve kura çekmekten başka bir yol bulamasalar, (mescit kendilerine dar gelince o fazilete nail olmak için aralarında) kura çekerlerdi. Camiye erken gitmekte ne kadar sevap olduğunu bilselerdi, camiye erken gitmek için birbirleriyle yarış ederlerdi. Eğer yatsı namazında ve sabah namazında ne kadar sevap olduğunu bilselerdi, sürünerek de olsa o namazları kılmak için camiye gitmeye çalışırlardı.»
[Sahih Hadis] - [Muttefekun Aleyh] - [صحيح مسلم - 437]
Peygamber Efendimiz -sallallahu aleyhi ve sellem- eğer insanlar ezandaki ve ilk saftaki fazilet, hayır ve bereketi bilselerdi ve kura çekmekten başka onlara öncelik vermenin bir yolunu bulamayacaklarını bildirmiştir. Hangisi birinci safa durmada diğerinden daha öncelikli olmayı hak ediyorsa kura çekilirdi. Eğer namaza erken gelmenin sevabını bilselerdi, erken gelmek için yarışırlardı. Yatsı ve sabah namazına gelmenin sevabını bilselerdi, ilk yürümeye başladığında bir çocuğun yürümesi gibi dizlerinin üzerinde emeklemek zorunda kalsalar bile, o namazlara gelmeleri kolay olurdu.