+ -

عَنْ أَبَي قَتَادَةَ رضي الله عنه أنَّهُ طَلَبَ غَرِيمًا لَهُ، فَتَوَارَى عَنْهُ ثُمَّ وَجَدَهُ، فَقَالَ: إِنِّي مُعْسِرٌ، فَقَالَ: آللَّهِ؟ قَالَ: آللَّهِ؟ قَالَ: فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«مَنْ سَرَّهُ أَنْ يُنْجِيَهُ اللهُ مِنْ كُرَبِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلْيُنَفِّسْ عَنْ مُعْسِرٍ أَوْ يَضَعْ عَنْهُ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 1563]
المزيــد ...

Od Ebu Katade, radijallahu anhu, se prenosi da je tražio dužnika koji se skrivao, a potom ga je pronašao. Dužnik mu reče: "Ja nisam u stanju da ti vratim dug." "Je li nisi, tako ti Allaha?", upita ga Ebu Katade, a on mu odgovori: "Allahi mi, nisam." Ebu Katade će mu na to: "Čuo sam Allahovog Poslanika, salllallahu alejhi ve sellem, da je rekao:
'Koga raduje da ga Allah spasi teškoće na Sudnjem danu, neka olakša dužniku koji nije u mogućnosti vratiti dug, ili neka mu ga oprosti.'"

[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim] - [صحيح مسلم - 1563]

Objašnjenje

Prenosi se da je Ebu Katade pokušavao da sretne čovjeka koji mu je bio dužan, a on se od njega sakrivao. Na poslijetku ga je i pronašao, pa mu dužnik reče: "Ja nisam u stanju da ti vratim dug jer nemam imetka."
Tada ga je Ebu Katade upitao: "Zar, tako ti Allaha, nemaš imetka?"
Čovjek se zakleo Allahom potvrđujući da govori istinu.
Ebu Katade, radijallahu anhu, mu tada skrenu pažnju da je čuo da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao:
"Ko želi da ga Allah spasi od poteškoća i strahota na Sudnjem danu, neka olakša onome ko je u teškoj situaciji tako što će mu produžiti rok za vraćanje duga, ili tako što će mu ga oprostiti djelimično ili u potpunosti."

Koristi hadisa

  1. Preporučuje se odlaganje naplate duga onome ko je u teškoj situaciji do vremena kada bude u mogućnosti da ga vrati, ili opraštanje duga, bilo djelimično ili u potpunosti.
  2. Ko olakša vjerniku poteškoću ovog svijeta, Allah će njemu olakšati poteškoće na Sudnjem danu. Nagrada je onakva kakvo je djelo.
  3. Pravilo je da su farzovi (obavezni ibadeti) bolji od nafila (dobrovoljnih ibadeta), ali ponekad nafile mogu biti bolje od farzova. Oprost duga onome ko je u teškoj situaciji je nafila, dok je strpljenje i čekanje bez traženja duga farz. U ovom slučaju, nafila je bolja od farza.
  4. Ovaj hadis se odnosi na onoga ko je u teškoj situaciji i takva osoba ima opravdanje. Međutim, onaj ko može vratiti dug, ali bespotrebno odugovlači; Poslanik je rekao u vezi sa njim: "Odugovlačenje bogataša je nepravda."
Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Telugo Svahilijanski Puštijanski Asamski السويدية الهولندية الغوجاراتية النيبالية المجرية الموري الجورجية المقدونية
Prikaz prijevoda
Još