عن أبي قتادة -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «من سَرَّهُ أَن يُنَجِّيَه الله من كَرْبِ يوم القيامة، فَلْيُنَفِّسْ عن مُعْسِر أو يَضَعْ عنه».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Qataadah, may Allah be pleased with him, reported: "I heard the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, say: 'Whoever is pleased to be saved by Allah from the anguish of the Day of Judgment, let him give the insolvent a respite or grant him remission.’"
الترجمة الفرنسية Abû Qatâdah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque aimerait se réjouir qu’Allah le sauve des angoisses du Jour de la Résurrection, alors qu’il accorde des facilités à celui qui est en difficulté ou qu’il diminue sa dette ! »
الترجمة الأسبانية De Abu Qatada, Al-lah esté complacido con él, que dijo: Oí al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, decir: “Quien se alegrase de que Al-lah lo salve de las penas y angustias del Día del Juicio, que le dé un plazo mayor a su deudor o que le perdone la deuda o parte de ella”.
الترجمة الأوردية ابو قتادہ رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا: "جسے یہ اچھا لگتا ہو کہ اللہ اسے قیامت کے دن کی تنگی سے نجات دلائے، تو اسے چاہبے کہ تنگ دست کو مہلت دے یا پھر اس کا (کچھ یا سارا) قرض معاف کر دے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Qatadah -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Siapa yang ingin bahagia dengan diselamatkan Allah dari kesulitan di hari kiamat, hendaklah ia memberi kelonggaran pada orang yang kesulitan (dalam membayar hutang) atau membebaskan utangnya."
الترجمة البوسنية Od Ebu Katade, radijallahu anhu, se prenosi da je čuo Allahovog poslanika, salllallahu alejhi ve sellem, da je rekao: "Kome predstavlja radost da ga Allah spasi teškoće na Sudnjem danu neka olakša dužniku koji nije u mogućnosti vratiti, ili neka mu oprosti dug."
الترجمة الروسية Абу Катада (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) говорил: “Кто желает, чтобы Аллах спас его от скорби Судного дня, пусть предоставляет несостоятельному должнику отсрочку или прощает ему [часть долга или весь долг]”».

معنى الحديث : "من سَرَّهُ" أي: أفرحه وأعجبه. "أَن يُنَجِّيَه الله من كَرْبِ يوم القيامة" أي يخلِّصُه من شَدائد ومِحَن يوم القيامة. "فَلْيُنَفِّسْ عن مُعْسِر" أي يؤخر مطالبته بالدَّين عند حلول أجله ويفسح له في الأجل إلى أن يَجد ما يقضي به الدَّيْن. "أو يَضَعْ عنه" أي: يسامحه بالدَّين الذي عليه، كله أو بعضه، قال -تعالى-: (وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَنْ تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ).

الترجمة الإنجليزية This Hadith means that anyone who would like to be saved by Allah from the calamities and tribulations of the Day of Judgment should give his debtor more time so that he will be able to settle the debt, or feel free not to take the whole amount or part of it back. In this respect, Allah the Almighty says: {And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.} [Surat-ul-Baqarah: 280]
الترجمة الفرنسية Signification du hadith : « Quiconque aimerait… » C’est-à-dire : il serait joyeux et enthousiaste. « … qu’Allah le sauve des angoisses du Jour de la Résurrection… » C’est-à-dire : Il le délivre des frayeurs et des épreuves du Jour de la Résurrection. « … qu’il accorde des facilités à celui qui est en difficulté… » C’est-à-dire : il retarde la demande de remboursement de sa dette lorsque celle-ci vient à échéance et lui donne plus de temps pour s’en acquitter. « … ou qu’il diminue sa dette. » C’est-à-dire : soit en lui annulant totalement sa dette, soit en la réduisant comme Allah, le Très-Haut, a dit : {A celui qui est dans la gêne, accordez-lui un sursis jusqu’à ce qu’il soit dans l’aisance. Toutefois, il est mieux pour vous de faire remise de la dette par charité ! Si seulement vous saviez !} (Sourate : Al Baqara / Verset : 280).
الترجمة الأسبانية El significado de este hadiz es como sigue: quien se alegrase y se regocija de que Al-lah lo salve de las penas y angustias del Día del Juicio, debe darle un plazo mayor a su deudor hasta que encuentre el modo de devolverle la cantidad que le haya prestado o puede perdonarle una parte de ella o en su totalidad. Al-lah dice en su sagrado Libro: “Sin embargo, si [el deudor] está en apuros, [concededle] una prórroga hasta que esté desahogado; y sería mejor para vosotros -si supierais- condonarle [toda la deuda] considerándola una dádiva” [Corán, 2: 280].
الترجمة الأوردية حدیث کا مفہوم:"من سَرَّهُ"یعنی جسے یہ بات خوش لگےاور جسے یہ پسند ہو۔"أَن يُنَجِّيَه الله من كَرْبِ يوم القيامة":یعنی اللہ تعالیٰ اسے قیامت کے دن کے مصائب اور آزمائشوں سے نجات دے۔"فَلْيُنَفِّسْ عن مُعْسِر" یعنی قرض کی ادائیگی کے مقررہ وقت کے آنے پر اس کے مطالبے کو موخّر کر دے اور ادائیگی کی مدت میں کشائش دے دے، یہاں تک کہ قرض کے ادائیگی کے لیے اس کے پاس مال آجائے۔ "أو يَضَعْ عنه" یعنی اس پر واجب الادا سارا یا کچھ قرض معاف کر دے۔ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے:(وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَنْ تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ) [البقرة:۲۸۰] ترجمہ:اور اگر وہ تنگ دست ہے تو آسودہ حالی تک مہلت دینی چاہیے اور بخش دو، تو تمھارے لیے بہت ہی بہتر ہے اگر تم جانتے ہو.
الترجمة الإندونيسية Makna hadis: "Siapa yang ingin bahagia" yakni, dijadikan gembira dan puas, "diselamatkan Allah dari kesulitan di hari kiamat," yakni, Dia menyelamatkannya dari kesusahan dan ujian hari kiamat. "hendaklah ia memberi kelonggaran pada orang yang kesusahan (dalam membayar hutang)" yakni, menangguhkan tuntutan pembayaran hutangnya saat waktunya sudah tiba dan membuka waktunya sampai orang itu punya sesuatu untuk membayar hutang. "atau membebaskan hutangnya." Yakni, memaafkan hutangnya seluruhnya atau sebagiannya. Allah -Ta'ālā- berfirman, "Dan jika (orang berhutang itu) dalam kesulitan, maka berilah tenggang waktu sampai dia memperoleh kelapangan. Dan jika kamu menyedekahkan, itu lebih baik bagimu, jika kamu mengetahui." (QS. Al-Baqarah: 280).
الترجمة البوسنية "Kome predstavlja radost..." znači: koga bi razveselilo i zadivilo da ga Allah spasi teškoće na Sudnjem danu. Riječi: "...neka olakša dužniku koji nije u mogućnosti vratiti..." znače: neka mu produži vrijeme otplate duga ukoliko nije u mogućnosti da ga vrati u dogovorenom roku. A riječi: "...ili neka mu oprosti dug" znače: neka mu oprosti dug u cijelosti ili dio duga. Rekao je Allah, subhanehu ve teala: "A ako je dužnik u nevolji, onda pričekajte dok mu bude lakše; a da to date kao sadaku bolje vam je, ako znate." (El-Bekara,280)
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. Пусть тот, кого обрадовало бы, если бы Аллах избавил его от тягот и испытаний Судного дня, предоставляет несостоятельному должнику отсрочку, откладывая требование уплаты долга до тех времён, когда он сможет заплатить, либо прощая ему долг полностью или частично. Всевышний Аллах сказал: «Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится. Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали!» (2:280).
الكلمة المعنى
- سَرَّهُ أفرحه.
- يُنَجِّيَه يُخلِّصه.
- كَرْبِ غَمٌّ تَضِيقُ به النَفْس لشدته.
- فَلْيُنَفِّسْ أي يَمُدُّ ويؤخر في المطالبة.
- المُعْسِر المُفْتقِر ضَيق الحال.
- يَضَعْ عنه يَحُطُّ عنه شيئاً من أصل الدين.
1: فضل القَرض الحَسَن.
2: استحباب إنظار المُعْسر إلى مَيْسرة.
3: استحباب وضع الدَّين عن المُعْسر، كله أو بعضه.
4: فضل إنظار المُعْسِر، والوَضْع عنه، إما كل الدَّين أو بعضُه.
5: من نَفَّس عن مؤمن من كُرب الدنيا نَفَّس الله عليه من كُرَب يوم القيامة، والجزاء من جِنس العمل.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415ه. رياض الصالحين، للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428هـ. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت. الكاشف عن حقائق السنن(شرح المشكاة) للطيبي، تحقيق: عبد الحميد هنداوي، مكتبة الباز، مكة، 1417ه. كنوز رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين، برئاسة حمد بن ناصر العمار، ط1، كنوز إشبيليا، الرياض، 1430هـ. مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، للقاري، ط1، دار الفكر، بيروت، 1422هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.