عن أبي هنيدة وائل بن حجر -رضي الله عنه-: سأل سلمة بن يزيد الجعفي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا نبي الله، أرأيت إن قامت علينا أمراء يسألونا حقهم، ويمنعونا حقنا، فما تأمرنا؟ فأعرض عنه، ثم سأله، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اسمعوا وأطيعوا، فإنما عليهم ما حُمِّلُوا، وعليكم ما حُمِّلْتُم».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hunaida Wa'il ibn Hajar, may Allah be pleased with him, reported: Salamah ibn Yazid Al-ju'afi asked the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him: "O Prophet of Allah, if we have rulers who demand from us their rights towards them, but they do not give us our rights? What do you order us to do?" The Messenger of Allah turned his face away (without giving any answer). He repeated the question, so the Messenger of Allah said: "Listen and obey, for verily, they will be held accountable for what they are responsible for and you will be held accountable for what you are responsible for."
الترجمة الفرنسية Salama ibn Yazîd al Ju’fî (qu’Allah l’agrée) demanda : « Ô Messager d’Allah ! Que nous ordonnes-tu si nous sommes gouvernés par des dirigeants qui nous réclament [tous] leurs droits mais nous privent des nôtres ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) se détourna de lui mais Salama reposa sa question, alors le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « Ecoutez et obéissez, car ils répondront de leurs actes et vous répondrez des vôtres. »
الترجمة الأسبانية De Abu Hunaida Wáil Ibn Hayur, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Sálama Ibn Yazíd preguntó al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: ‘¡Oh Profeta de Al-lah! ¿Qué te parece si nos gobiernan emires que nos exigen cumplir con sus derechos pero no satisfacen los nuestros? ¿Qué nos ordenas hacer entonces?’ Y el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no quiso responderle, pero Sálama Ibn Yazíd volvió a realizarle la misma pregunta. Entonces, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le contestó: ‘Escuchad y obedeced, pues sobre ellos recaerán sus faltas y sobre vosotros las vuestras’.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hunaidah Wail bin Hujur -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', Salamah bin Yazid al-Ju'fiy pernah bertanya kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, ia berkata, “Wahai Nabi Allah, bagaimanakah jika kami dipimpin oleh para pemimpin yang meminta hak mereka kepada kami, tapi mereka menahan hak kami, apakah yang engkau perintahkan kepada kami?” Namun beliau berpaling darinya. Lalu ia bertanya (lagi) kepada beliau, maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjawab, “Dengarkan dan taatilah! Karena mereka hanya akan memikul apa yang menjadi kewajiban mereka, dan kalian pun (hanya) akan memikul apa yang menjadi kewajiban kalian.”
الترجمة الروسية Абу Хунайда Ва`иль ибн Худжр передает, что Саляма ибн Язид аль-Джу‘фи спросил Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): «О Пророк Аллаха! Вот если появятся у нас правители, которые будут требовать от нас соблюдения их права, но не будут соблюдать наше право, — что ты велишь нам делать [в этом случае]?» Он же отвернулся от него. Но тот спросил снова, и тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Слушайте и повинуйтесь, ибо поистине, они ответят за то, что возложено на них, а вы ответите за то, что возложено на вас».

سأل سلمة بن يزيد -رضي الله عنه- النبي -صلى الله عليه وسلم- عن أمراء يطلبون حقهم من السمع والطاعة لهم، ولكنهم يمنعون الحق الذي عليهم؛ لا يؤدون إلى الناس حقهم، ويظلمونهم ويستأثرون عليهم، فأعرض النبي -صلى الله عليه وسلم- عنه، كأنه -عليه الصلاة والسلام- كره هذه المسائل، وكره أن يفتح هذا الباب، ولكن أعاد السائل عليه ذلك، فسأله، فأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن نؤدي لهم حقهم، وأن عليهم ما حُملوا وعلينا ما حُملنا، فنحن حُملنا السمع والطاعة، وهم حُمِّلوا أن يحكموا فينا بالعدل وألا يظلموا أحداً، وأن يقيموا حدود الله على عباد الله، وأن يقيموا شريعة الله في أرض الله، وأن يجاهدوا أعداء الله.

الترجمة الإنجليزية Salamah ibn Yazeed asked the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon them, about the rulers who demand from their subjects that they listen to them and obey, but they do not give their subjects their due rights; rather, they oppress them and monopolize public funds. So the Prophet turned his face away from him to show displeasure to this question. However, Salamah repeated the question, so the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, ordered that we fulfill the rulers' rights, and that each one is responsible for what is due upon him. We are responsible for listening to them and obeying, and they are responsible to rule with justice without oppressing anyone, uphold the law of Allah on earth, implement prescribed punishments on people, establish the law of Allah on earth, and fight the enemies of Allah.
الترجمة الفرنسية Salama ibn Yazîd al Ju’fî a interrogé le Prophète (sur lui la paix et le salut) au sujet des dirigeants qui réclameront leurs droits, c’est-à-dire : qui exigeront qu’on les écoute et qu’on leur obéisse, mais qui ne s’acquitteront pas de leurs devoirs. Ils ne donneront pas leurs droits aux gens, ils seront injustes et feront preuve de népotisme et plus généralement de favoritisme. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) se détourna de Salama, comme s’il répugnait ce genre de sujet et ne voulait pas l'aborder. Mais, Salama l’interrogea de nouveau. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna alors à sa communauté de s'acquitter de ses devoirs envers ses et expliqua que ces derniers répondront de leurs actes tout comme nous répondrons des nôtres. Ainsi, la charge qui nous incombe est d'écouter et d'obéir, la leur est d'agir avec nous avec justice, ne léser personne, appliquer [les lois et] les peines prescrites par Allah sur Ses créatures, établir la législation [i.e : la charia] d’Allah sur la terre et combattre les ennemis d’Allah.
الترجمة الأسبانية Sálama Ibn Yazíd preguntó al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, qué le parecía si les gobiernan emires que les exigen cumplir con sus derechos hacia ellos, como obedecer sus órdenes y respetar su autoridad, pero que no satisfacen los derechos de la gente que gobiernan, e incluso son injustos y déspotas con ellos. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no quiso responderle a esta pregunta. Es como si le molestara hablar de ello, así que intentó no responderle. No obstante, Sálama Ibn Yazíd volvió a realizarle la misma pregunta. Entonces, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ordenó que cumplamos con sus derechos, pues sobre ellos recaerán sus faltas y sobre nosotros las nuestras. Así pues, a nosotros se nos ha ordenado escuchar y obedecer, y a ellos se les ordenó gobernar nuestros asuntos con justicia y que no comentan agravio contra nadie de sus súbditos, así como deben imponer los límites que ha establecido Al-lah para sus criaturas, aplicar la ley islámica en la Tierra y combatir a los enemigos de Al-lah.
الترجمة الإندونيسية Salamah bin Yazid pernah bertanya kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tentang para pemimpin yang (selalu) menuntut hak mereka untuk didengarkan dan dipatuhi, tapi mereka justru menahan/tidak menunaikan apa yang menjadi kewajiban mereka; tidak memenuhi apa yang menjadi hak orang banyak, mereka berlaku zalim dan mendahulukan kepentingan mereka sendiri. Namun Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berpaling darinya, seakan-akan beliau -'alaihiṣṣalātu wassalāmu- membenci persoalan ini dan tidak suka membuka pintu tersebut. Namun si penanya mengulangi pertanyaan itu kepada beliau. Ia kemudian bertanya lagi, lalu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkannya untuk menunaikan apa yang menjadi hak para pemimpin itu, dan bahwa mereka akan memikul apa yang menjadi tanggung jawab mereka dan kita akan memikul apa yang menjadi tanggung jawab kita. Kita dibebani untuk mendengarkan dan menaati, sementara mereka dibebani untuk bersikap adil terhadap kita dan tidak berlaku zalim terhadap siapa pun, menegakkan hudūd Allah terhadap para hamba-Nya, menerapkan syariat Allah di bumi Allah, serta berjihad menghadapi musuh-musuh Allah.
الترجمة الروسية Саляма ибн Язид спросил Пророка (мир ему и благословение Аллаха) о правителях, которые станут требовать от паствы соблюдения их права на послушание и покорность и при этом не будут соблюдать права паствы, притесняя её и оставляя себе причитающееся ей. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отвернулся от него. Как будто ему (мир ему и благословение Аллаха) были не по душе эти вопросы и он не желал открывать эти врата. Однако задавший вопрос повторил свои слова, и когда он спросил, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел нам соблюдать право этих правителей и сказал, что они ответственны за то, что возложено на них, а мы ответственны за то, что возложено на нас. На нас же возложена обязанность слушать и повиноваться, тогда как на них возложена обязанность править нами справедливо и ни с кем не поступать несправедливо, а также применять установленные Аллахом наказания к Его рабам и соблюдать Шариат Аллаха на Его земле, а также бороться с врагами Аллаха.
الكلمة المعنى
- أرأيت أي أخبرني.
- يسألونا حقهم يطالبون الرعية بالسمع والطاعة.
- ويمنعونا حقنا أي من العطاء والاهتمام بمصالحنا والنصيحة في أمرنا.
- فما تأمرنا فأي شيء تأمرنا به.
- اسمعوا وأطيعوا أعطوهم حقهم، وإن لم يعطوكم حقكم
- فإنما عليهم ما حُملوا عليهم إثم ما قصروا به.
- وعليكم ما حُملتم عليكم إثم ترك السمع والطاعة.
1: وجوب الطاعة للحاكم ولو قصَّر في واجبه، حفاظاً على الاستقرار والمصلحة العامة.
2: تقصير الحكام في واجبهم لا يُسوغُ تقصير الناس بالمقابل في واجباتهم.
3: كلٌ مسؤولٌ عن عمله، ومؤاخذ عن تقصيره.

صحيح مسلم, ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي, دار إحياء التراث العربي, بيروت. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي. شرح رياض الصالحين لابن عثيمين، دار مدار الوطن للنشر، الرياض, الطبعة : 1426 هـ. تطريز رياض الصالحين لفيصل بن عبد العزيز المبارك النجدي, تحقيق: عبد العزيز آل حمد, دار العاصمة , الطبعة: الأولى، 1423 هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين لمحمد بن علان الصديقي, دار الكتاب العربي. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين, مؤسسة الرسالة, الطبعة الرابعة عشر, 1407ه.