عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: "يُصَلُّونَ لكم، فإن أصابوا فلكم، وإن أخطأوا فلكم وعليهم".
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "They lead you in prayers. If they do well, then you will be rewarded; but if they make mistakes, then you will receive reward (for the prayer) and the mistake will be theirs.”
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) a dit : " Ils [i.e : Les imams] président vos prières, s'ils les font correctement c'est en votre faveur ; et s'ils les exécutent mal, alors c'est toujours en votre faveur mais eux [en] endossent la responsabilité. "
الترجمة الأوردية ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جو لوگ تمھیں نماز پڑھاتے ہیں، پس اگر صحیح پڑھاتے ہیں، تو تمھیں اس کا ثواب ملے گا اور اگر کوئی غلطی کرتے ہیں، تو تمھیں (تمھاری نماز) کا ثواب مل کر رہے گا اور ان کا گناہ ان کے ذمے ہوگا۔“
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Mereka (para penguasa) mengimami salat kalian. Jika (salat) mereka benar, kalian (dan mereka) mendapatkan bagian pahalanya. Namun jika mereka salah kalian tetap mendapatkan pahala dan mereka mendapatkan dosa."
الترجمة البوسنية Od Ebu Hurejre, radijallahu 'anhu, se prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Imami vam klanjaju (predvode) namaz, ako ispravno klanjaju nagradu imate i vi i oni, a ako pogriješe vama pripada nagrada za vaš namaz a njima grijeh za napravljenu grešku."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Они проводят молитву для вас, и если они делают это надлежащим образом, то [и им, и] вам [будет награда], а если они делают это ненадлежащим образом, то вас [будет награда], а им [будет грех]».

أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن هناك أئمة يعني أمراء يصلون لكم، فإن أحسنوا فلكم ولهم الأجر، وإن أساءوا فلكم الأجر على الصلاة وعليهم وزر الإساءة فيها، وهذا وإن كان في الأمراء فإنه يشمل أيضًا أئمة المساجد، كل منهم على حسب إحسانه للصلاة أو إساءتها، وفي الحديث إشارة إلى أنه يجب الصبر على ولاة الأمر وإن أساءوا في الصلاة وإن لم يصلوها على وقتها، فإن الواجب ألا نشذ عنهم وأن نؤخر صلاة الجماعة كما يؤخرون، وحينئذ يكون تأخيرنا للصلاة عن أول وقتها يكون تأخيرًا بعذر لأجل موافقة الجماعة وعدم الشذوذ ويكون بالنسبة لنا كأننا صلينا في أول الوقت، والتأخير مشروط بألا يخرج وقت الصلاة، وأن الشذوذ عن الناس وعن ولاة الأمور والبعد عنهم وإثارة الناس عليهم ونشر مساوئهم كل هذا مجانب للدين الإسلامي.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said that when leaders and rulers lead the prayer correctly, both the leaders and those who follow them in prayer will be rewarded; but if they pray incorrectly, only the followers will be rewarded while the leaders will bear the sin of incorrect prayer. Even though the Hadith is talking about state leaders, mosque leaders (imams) are included as well. They will be rewarded or punished as per the way they pray. In addition, the Hadith indicates the obligation of observing patience with those in authority, even if they pray incorrectly or delay prayer. In such cases, one must not break with them, and one should delay the congregational prayer as they do. For this particular reason, the delay is justified so that one can join the congregational prayer. For the followers, it would be as if they prayed at the beginning of the designated time for prayer. However, the delay is allowable only if the allocated time for prayer does not expire. It is noteworthy to mention that breaking with the community of Muslims; and refusing to obey the instructions of those in authority, parting with them, instigating people against them, or spreading their shortcomings are all at odds with the religion of Islam.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (paix et salut sur lui) a informé qu'il y aura des imams, c'est-à-dire : des dirigeants, des gouverneurs qui présideront vos prières. S'ils les font correctement, alors c'est à votre avantage (i.e : en votre faveur) et en seront récompensés. Par contre, s'ils les exécutent mal, alors vous aurez alors la récompense de la prière et ils supporteront le péché de leur acte. Et même si ceci concerne [particulièrement] les gouverneurs, les imams des mosquées sont aussi inclus, et chacun selon leur accomplissement parfait de la prière ou imparfait. D'autre part, dans ce hadith, il y a une allusion au fait de patienter obligatoirement face aux dirigeants même dans le cas où ils commettent un mal durant la prière ou bien qu'ils ne l'accomplissent pas dans son temps. En effet, notre devoir est de ne pas enfreindre leur allégeance et de les suivre durant la prière en groupe même si celle-ci est retardée de son premier temps. En fait, dans ce cas, notre retard vis-à-vis de ce premier temps sera excusé par le fait de les avoir suivis durant la prière en groupe et de ne pas avoir commis de scission avec eux. Et en ce qui nous concerne, cela nous sera compté comme si l'on avait prié au début du temps de la prière. Bien évidemment, à condition que le retard ne dépasse pas le temps imparti de la prière. Par conséquent, le fait de s'isoler des gens et des dirigeants de l'état, mais aussi de s'éloigner d'eux tout en poussant les gens à se rebeller contre eux et à propager leurs défauts est contraire aux principes de la religion islamique.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ اس بات کی خبر دے رہے ہیں کہ کچھ ائمہ یعنی حکمران ایسے آئیں گے، جو تمھیں نماز پڑھائیں گے، اگر وہ خیر و خوبی کے ساتھ نماز ادا کریں، تو تمھارے اور ان کے حق میں اجر و ثواب کا باعث ہوگی اور اگر نماز میں بگاڑ پیدا کردیں، تو تمھیں اجر و ثواب حاصل ہوجائے گا اور نماز کی خرابی و بگاڑ کا وبال ان کے سر ہوگا۔ یہ بات گرچہ امرا کے تعلق سے کہی گئی ہے، لیکن مساجد کے ائمہ بھی اس میں شامل ہیں، ان میں سے ہر شخص نماز کو بحسن و خوبی یا بگاڑ کر ادا کرنے کے اعتبار سے بدلے کا مستحق ہوگا۔ اس حدیث میں اس بات کی طرف بھی اشارہ پایا جاتا ہے کہ امرا و حکمرانوں کی زیادتیوں پر صبر کرنا واجب ہے۔ اگر وہ نماز خراب طریقے سے پڑھائیں اور مقررہ اوقات میں ادا نہ کریں، تو ہم پر واجب یہی ہے کہ ان سے علٰحدگی اختیار نہ کریں اور نماز باجماعت انھیں کے مطابق موخر کرکے پڑھ لیا کریں۔ ہمارا یہ نماز کو اول وقت سے موخر کرکے پڑھنا، جماعت کی موافقت اور علٰحدگی سے بچنے کی وجہ سے عذر پر مبنی ہوگا اور ہمیں اول وقت میں نماز ادا کرنے کا ثواب ملے گا۔ لیکن تاخیر اس شرط کے ساتھ مشروط ہے کہ نماز کا وقت ختم نہ ہونے پائے۔ خیال رہے کہ لوگوں اور حکمرانوں سے علٰحدگی اختیار کرنا، لوگوں کو ان کے خلاف بغاوت پر اکسانا اور ان کی برائیوں کو عام کرنا، یہ سارے کام دین اسلام سے دور کرنے کے ذرائع و اسباب ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan bahwa akan ada para imam, yaitu para penguasa yang mengimami salat kalian. Jika mereka salat dengan baik maka pahalanya untuk kalian dan mereka. Jika mereka salat dengan buruk maka bagi kalian pahala salat dan bagi mereka dosa keburukan dalam salat. Meskipun hadis ini tertuju pada para penguasa, namun ia juga mencakup para imam masjid. Masing-masing mereka mendapatkan balasan sesuai dengan baik dan buruknya salatnya. Hadis ini mengandung isyarat untuk sabar terhadap para pemimpin meskipun mereka salat dengan buruk dan walaupun mereka tidak melaksanakan salat tepat pada waktunya. Adapun kewajiban kita adalah tidak menyelisihi mereka dan hendaknya mengakhirkan salat berjamaah sebagaimana mereka mengakhirkannya, karena pada saat itu tindakan kita mengakhirkan salat dari awal waktunya merupakan penangguhan karena ada uzur untuk tetap bersama jamaah dan tidak menyelisihinya, sehingga bagi kita seakan-akan tetap melaksanakan salat di awal waktu. Tentunya syarat pengakhiran atau penundaan ini adalah tidak boleh keluar dari waktu salat. Adapun menyelisihi amalan orang banyak dan para pemimpin, menjauh dari mereka, memprovokasi manusia terhadap mereka, dan menyebarkan keburukan-keburukan mereka, maka itu merupakan hal-hal yang tidak sesuai dengan ajaran agama Islam.
الترجمة البوسنية Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, pojašnjava da naši imami (predvodnici) u namazu, ukoliko klanjaju ispravno imaju nagradu oni, i oni koji klanjaju za njima, međutim ukoliko u nečemu pogriješe oni su griješni za to, a klanjači imaju nagradu za svoj namaz. Ovo se odnosi na vođe ljudi kao i na njihove imame u mesdžidima. Ovim hadisom se ukazuje na obavezu sabura (strpljivosti) u poslušnosti imamu, pa i ako bi pogriješio u namazu ili ga ne klanjao u njegovo prvo vijeme, ne smije mu se ukazati neposlušnost, nego će sačekati sa džematom dok ne dođe imam. U tom slučaju naše odgađanje namaza će biti opravdano, jer čekamo džemat i ne želimo se protiviti imamu, i naša je nagrada kao da smo klanjali namaz u njegovom prvom vremenu. Uvjet za ovo jeste da ne prođe namasko vrijeme. Odvajanje od ljudi, neposlušnost vođama i podsticanje ljudi na protivljenje vođama su stvari koje nisu svojstvene islamu.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил: мол, обладатели власти проводят молитвы с вами, и если они делают это должным образом, то и вам, и им будет награда, а если они делают это плохо, то вам будет награда за совершённую молитву, а им будет грех за скверное совершение её. И хотя это сказано о правителях и обладающих властью, сказанное распространяется и на имамов мечетей: каждый из них получит воздаяние в зависимости от того, насколько благим или же скверным было его совершение молитвы. В хадисе содержится указание на то, что необходимло проявлять терпение в отношении представителей власти, даже если они совершают молитву ненадлежащим образом и даже если они не совершают её вовремя. Мы обязаны не отступать от того, что делают они, и если они совершают коллективную молитву позже обычного, мы должны поступать также, и в этом случае совершение нами молитвы позже обычного будет основываться на уважительной причине, поскольку мы делаем это, чтобы придерживаться общины и не отступать от неё. И для нас это будет как будто мы совершили молитву в начале отведённого для неё времени. Однако откладывать молитву разрешается только при условии, что откладывание имеет место в пределах отведённого для неё времени. Отступать от общины и от правителей, отдаляться от них и настраивать людей против них и распространяться об их недостатках и недостойных поступках — всё это противно исламской религии.
الكلمة المعنى
- يصلون لكم يصلي الأئمة لإقامة الجماعة لكم.
- فلكم الأجر لكم ولهم أيضًا.
- فلكم وعليهم إن أخطأوا فلكم الأجر وعليهم الوزر.
1: الرد على من يزعم أنه إذا فسدت صلاة الإمام فسدت صلاة المأموم، وصحة صلاة المأمومين قال بها الجمهور من الفقهاء.
2: في الحديث إشارة إلى أنه يجب الصبر على ولاة الأمر وإن أساءوا في الصلاة وإن لم يصلوها على وقتها فإن الواجب ألا نشذ عنهم وأن لا نؤخر الصلاة كما يؤخرونها.
3: بيان فضل صلاة الجماعة.
4: الإمام ضامن بمعنى أنه يتحمل خطأ بعض المأمومين خلفه، ولا يحملون خطأه فتصح صلاتهم دونه عند وجود خلل في الصلاة.

صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت. نزهة المتقين، تأليف: جمعٌ من المشايخ، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى، 1397هـ، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ. بهجة الناظرين، تأليف: سليم بن عيد الهلالي، الناشر: دار ابن الجوزي، سنة النشر: 1418هـ - 1997م. رياض الصالحين، تأليف: محيي الدين يحيى بن شرف النووي، تحقيق: د.ماهر بن ياسين الفحل، الطبعة الأولى، 1428هـ. شرح رياض الصالحين، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة: 1426هـ. تطريز رياض الصالحين، لفيصل بن عبد العزيز المبارك النجدي, تحقيق: عبد العزيز آل حمد, دار العاصمة, الطبعة الأولى، 1423هـ. مجموع فتاوى العلامة عبد العزيز بن باز -رحمه الله- أشرف على جمعه وطبعه: محمد بن سعد الشويعر.