عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: "يُصَلُّونَ لكم، فإن أصابوا فلكم، وإن أخطأوا فلكم وعليهم".
[صحيح.] - [رواه البخاري.]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Они проводят молитву для вас, и если они делают это надлежащим образом, то [и им, и] вам [будет награда], а если они делают это ненадлежащим образом, то вас [будет награда], а им [будет грех]».

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил: мол, обладатели власти проводят молитвы с вами, и если они делают это должным образом, то и вам, и им будет награда, а если они делают это плохо, то вам будет награда за совершённую молитву, а им будет грех за скверное совершение её. И хотя это сказано о правителях и обладающих властью, сказанное распространяется и на имамов мечетей: каждый из них получит воздаяние в зависимости от того, насколько благим или же скверным было его совершение молитвы. В хадисе содержится указание на то, что необходимло проявлять терпение в отношении представителей власти, даже если они совершают молитву ненадлежащим образом и даже если они не совершают её вовремя. Мы обязаны не отступать от того, что делают они, и если они совершают коллективную молитву позже обычного, мы должны поступать также, и в этом случае совершение нами молитвы позже обычного будет основываться на уважительной причине, поскольку мы делаем это, чтобы придерживаться общины и не отступать от неё. И для нас это будет как будто мы совершили молитву в начале отведённого для неё времени. Однако откладывать молитву разрешается только при условии, что откладывание имеет место в пределах отведённого для неё времени. Отступать от общины и от правителей, отдаляться от них и настраивать людей против них и распространяться об их недостатках и недостойных поступках — всё это противно исламской религии.

Перевод: Английский Французский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский
Показать переводы