عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: {كنتم خير أمة أُخْرِجَتْ للناس} قال: "خَيْرُ النَّاسِ للنَّاسِ يَأتُونَ بهم في السَّلاسِلِ في أعْنَاقِهِمْ حتى يَدْخُلُوا في الإسلام". وعنه أيضا رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «عَجِبَ الله عز وجل مِنْ قوم يَدْخُلُونَ الجنة في السَّلاسِلِ».
[صحيحان، والحديث الأول موقوف على أبي هريرة، والثاني مرفوع] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Сообщается, что о Словах Всевышнего: "Вы являетесь лучшей из общин, появившейся на благо человечества" (сура 3 "Али ‘Имран = Семейство ‘Имрана», аят 110), - Абу Хурейра, да будет доволен им Аллах, сказал: "Лучшими для людей окажутся те люди, которые приведут их с цепями на шеях, чтобы они вошли в Ислам". Абу Хурейра, да будет доволен им Аллах, передал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Великий и Всемогущий Аллах подивится людям, которые войдут в Рай в цепях".
Обе версии достоверные - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Великий и Всемогущий Аллах подивится людям, которых приведут в Рай в цепях. Они были неверующими, попали в плен к мусульманам во время джихада, а затем обратились в ислам. Их пленение послужило причиной того, что они приняли ислам и вошли в Рай. Второй хадис считается толкованием и разъяснением первого хадиса, цепочка которого останавливается на Абу Хурейре. В сообщении Абу Хурейры люди, захватившие неверующих в плен, названы лучшими для людей, поскольку они стали причиной наставления пленников к исламу. Абу Хурейра, да будет доволен им Аллах, предварил свои слова вышеупомянутым аятом, поскольку таково одно из проявлений блага, которым отличается мусульманская община от остальных людей.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно