عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما- قال: كنا مع رسول الله - صلى الله عليه وسلم- في سفر، فَنَزَلنَا مَنْزِلًا، فَمِنَّا مَنْ يُصلِح خِبَاءَه، ومِنَّا من يَنتَضِل، ومِنَّا مَن هو في جَشَرِهِ، إِذْ نادى مُنادي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: الصَّلاةُ جَامِعَةٌ. فاجْتَمَعنَا إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فقال: «إِنَّه لَمْ يَكُن نبي قبْلِي إِلاَّ كَان حَقًّا عليه أَنْ يَدُلَّ أُمَّتَه عَلَى خَيرِ مَا يَعْلَمُهُ لَهُم، ويُنذِرَهُم شّرَّ ما يعلمه لهم، وإِنَّ أُمَّتُكُم هذه جَعَل عَافِيَتَهَا في أوَّلِها، وَسَيُصِيبُ آخِرَهَا بَلاَءٌ وأُمُورٌ تُنكِرُونَهَا، وتَجِيءُ فِتنَةٌ يُرَقِّقُ بَعْضُهَا بَعضًا، وتَجِيءُ الفتنة فيقول المؤمن: هذه مُهلِكَتِي، ثُمَّ تَنْكَشِف، وتجيء الفتنة فيقول المؤمن: هَذِه هذِه. فمَنْ أَحَبَّ أنْ يُزَحْزَحَ عن النار، ويدخل الجنة، فَلْتَأْتِه مَنِيَتُهُ وهو يؤمن بالله واليوم الآخر، وَلْيَأتِ إِلى النَّاسِ الَّذِي يُحِبُّ أَنْ يُؤْتَى إليه، ومَنْ بَايَع إِمَامًا فَأَعْطَاه صَفْقَةَ يَدِهِ، وَثَمْرَةَ قلْبِهِ، فَلْيُطِعُه إِن اسْتَطَاع، فَإِن جَاء آخَرُ يُنَازِعُه فَاضْرِبُوا عُنُقَ الآخَرِ».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abdullah ibn `Amr, may Allah be pleased with him, reported: "We were on a journey with the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, and we halted at some place to rest. Some of us began to mend their tents; others began to compete with one another in shooting; and others began to graze their beasts. An announcer of the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, announced that we should gather for prayer. So we gathered around the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him. He said: 'It was the duty of every prophet before me to guide his people to what he knew was good for them and warn them against what he knew was bad for them. The safety of this Ummah of yours lies in its early generations, whereas its late generations will be afflicted with trials and with things that you would reject. There will be tremendous trials, one after the other, each making the previous one dwindle into significance. When they are afflicted with a trial, the believer will say: "This is going to bring about my destruction." When it is over, they will be afflicted with another trial and the believer will say: "This surely is going to be my end." Anyone wishes to be saved from the Hellfire and be admitted to Paradise should die while having belief in Allah and the Last Day, and should treat people as he wishes to be treated by them. Anyone pledges allegiance to an Imam (Muslim ruler), giving him the grasp of his hand and sincerity of his heart, he should obey him to the best of his capacity. If another man comes forward disputing his authority, then you should behead the latter."
الترجمة الفرنسية AbdaLlah Ibn ‘Amr (qu’Allah l’agrée) a dit : « alors que nous étions en voyage avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), nous fîmes une halte. Certains d’entre nous montèrent leurs tentes, d’autres s’entrainèrent au tir à l’arc et d’autres encore firent paître leurs bêtes. Soudain, le muezzin du Messager d’Allah [i.e. : l’homme chargé de faire l’appel à la prière] proclama : « La prière en commun ! » Alors, nous nous rassemblâmes auprès du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) qui dit : « Il n’y a pas eu de Prophète avant moi qui n’ait eu le devoir de guider sa communauté vers ce qui était meilleur pour elle et de l’avertir contre ce qui était mauvais. Pour ce qui est de votre communauté que voici, sa sécurité a été placée à son début quant à sa fin, celle-ci sera touchée par des épreuves et des choses que vous désapprouverez. Des troubles viendront qui ne seront [toutefois] rien comparés aux suivants. C’est alors qu’un trouble se manifestera et le croyant s’exclamera : « C’est celui-ci qui me détruira ! » Puis, il se dissipera et un autre apparaîtra, le croyant s’exclamera de nouveau : « Celui-ci ! Celui-ci ! » Par conséquent, que celui qui souhaite être éloigné de l’Enfer et entrer au Paradis fasse en sorte que la mort lui vienne alors qu’il croit en Allah et au Jour Dernier et qu’il traite les gens comme il aimerait qu’on le traite ! Et celui qui a fait acte d’allégeance à un imam en mettant sa main dans la sienne et en l’assurant de sa sincère loyauté, alors qu’il lui obéisse autant que possible ! Et si quelqu’un d’autre vient disputer l’autorité de cet imam, alors tranchez la tête à ce dernier ! »
الترجمة الأسبانية De 'Abdallah Ibn Umar, que Allah esté complacido de ambos, que dijo: “Estábamos con el Mensajero de Allah, que la misericordia y la protección de Allah sean con él, de viaje y paramos en un sitio. De nosotros unos arreglaban las tiendas, otros practicaban el tiro con arco y otros atendían las monturas. En ese momento,llamó el heraldo del Mensajero de Allah, que la misericordia y la proteccción de Allah sean con él, a la salat en congregación. Nos reunimos en torno al Mensajero de Allah, que la misericordia y la protección de Allah sean con él, y entonces dijo:"Ciertamente no ha habido ningún profeta antes que yo que no tuviera la obligación de dirigir a su pueblo hacia lo que supiera que era mejor para ellos, y advertirles contra el mal que conoce. Y verdaderamente esta comunidad vuestra era sana en sus comienzos y en su final acaecerán desgracias y sucesos que reprobariais. Vendrá una discordia y luego otra mayor que la anterior y así sucesivamente. Vendrá la discordia y el creyente dirá:"Aquí perezco". Después pasará la discordia y vendrá otra y el creyente dirá: "Ésta si,esta vez si". Y quien quiera ser apartado del fuego y entrar en el yannah, pues que le venga la muerte creyendo en Allah y en el Último Día. Y que vaya en busca de la gente a la que le gusta un comportamiento como es debido.Y quien haga un pacto de fidelidad con un imam, y le de su mano para estrecharla y el fruto de su corazón, así pues que lo obedezca si puede. Y si viene otro que quiere tomar su sitio por la fuerza debéis luchar contra él".
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Amru -raḍiyallāhu 'anhuma- berkata, "Kami sedang bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam suatu perjalanan, kemudian kami berhenti di satu tempat persinggahan. Diantara kami ada yang memperbaiki kemahnya, ada yang berlomba memanah, serta ada yang mengurus ternak-ternaknya. Tiba-tiba penyeru Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berseru, "Mari salat berjama'ah!" Kami semua berkumpul di dekat Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Beliau bersabda, "Sesungguhnya tidak ada seorang nabi pun sebelumku, melainkan kewajibannya menunjukkan umatnya kepada kebaikan yang ia ketahui (bermanfaat) untuk mereka dan memperingatkan mereka dari keburukan yang ia ketahui (berbahaya) untuk mereka. Sesungguhnya umat ini keselamatannya dijadikan di permulaannya, sedangkan di akhirnya akan ditimpa bencana dan hal-hal yang kalian ingkari, kemudian akan datang fitnah yang satu meringankan fitnah sebelumnya. Saat fitnah datang orang mukmin berkata, "Inilah kebinasaanku." Lantas fitnah itu lenyap. Fitnah lain datang lalu orang mukmin berkata, "Inilah kebinasaanku." Barangsiapa ingin dijauhkan dari neraka dan dimasukkan ke dalam surga, hendaklah keadaannya saat didatangi kematiannya beriman kepada Allah dan hari akhir. Juga hendaklah dia memperlakukan manusia sebagaimana ia berharap untuk diperlakukan oleh orang lain seperti itu. Barangsiapa membaiat seorang imam, lalu ia berikan telapak tangannya dan buah hatinya, hendaknya ia mematuhinya semampunya. Jika ada orang lain yang hendak merampas kekuasaan imam (pertama), maka tebaslah batang leher (bunuhlah) orang itu!"
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн Амр (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Мы были с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в пути и остановились на привал. И кто-то из нас стал упражняться в стрельбе из лука, а кто-то погнал животных на водопой. И вдруг глашатай Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) объявил: “Общая молитва!” Мы собрались к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал: “Поистине, каждый пророк до меня обязан был указывать людям на лучшее для них согласно его знанию и предостерегать их от наихудшего для них согласно его знанию. И поистине, первым [поколениям] этой вашей общины было даровано благополучие, последним же суждено увидеть испытания и события, которые вызовут ваше порицание. И смуты будут происходить так, что каждая следующая будет страшнее предыдущей. Придёт смута, и скажет верующий: ‹Эта погубит меня!› Но потом она закончится. И будет приходить другая смута, и он будет говорить: ‹Вот эта, вот эта [погубит меня]!› И если кто-то желает быть отдалённым от Огня и войти в Рай, то пусть смерть застанет его верующим в Аллаха и в Последний день, и пусть он относится к людям так, как желает, чтобы они относились к нему. И пусть тот, кто присягнул правителю, подав ему руку свою и вручив ему плод сердца своего, будет покорен ему, насколько сможет, а если придёт другой и станет оспаривать у него власть, то отрубите голову этому другому”».

في هذا الحديث أنه يجب على الدعاة ما يجب على الأنبياء من بيان الخير والحث عليه ودلالة الناس إليه وبيان الشر والتحذير منه، وفيه أن صدر هذه الأمة حصل لها الخير والسلامة من الابتلاء، وأنه سيصيب آخر هذه الأمة من الشر والبلاء ما تجعل الفتن القادمة تهون الفتن السابقة، وأن النجاة منها يكون بالتوحيد والاعتصام بالسنة، وحسن معاملة الناس، والالتزام ببيعة الحاكم، وعدم الخروج عليه، وقتال من يريد تفريق جماعة المسلمين.

الترجمة الإنجليزية This Hadith states that it is the duty of scholars, just as it was the duty of the prophets, to clarify all forms of good, encourage people to perform it, and guide them to its path. It is also their duty to clarify all forms of evil and warn people against it. The Hadith shows that the early generations of this Ummah were granted safety from trials, whereas its late generations will be afflicted with evil and trials that will make the coming trials trivialize the previous trials. Safety (from these trials) lies in Tawheed (pure monotheism), adherence to the Sunnah, kind treatment of people, abidance by the pledge given to the ruler and refraining from rebelling against him, and killing whoever wishes to create dissension among the Muslims.
الترجمة الفرنسية On déduit de ce hadith que les prédicateurs ont l’obligation, comme les Prophètes (sur eux la paix et le salut), de montrer le bien, d’exhorter les gens à l’accomplir et de les guider vers lui tout comme ils doivent montrer le mal et mettre en garde les gens contre lui. On note que la première génération de cette communauté a obtenu le bien et a été préservée des épreuves qui l’ont touchées contrairement aux dernières générations qui seront frappées par le mal et les afflictions qui confirmeront que les troubles à venir ne seront rien comparés aux suivants. Le salut contre ces troubles ne reposera que sur l’Unicité Divine (« At-Tawhîd »), l’attachement à la Tradition du Prophète (« As-Sunnah »), les bonnes relations avec les gens, le respect de l’allégeance faite au dirigeant sans remettre en cause son autorité et de combattre ceux qui veulent désunir le groupe des musulmans.
الترجمة الأسبانية En este hadiz se muestra que es obligatorio para la gente que llama a Allah lo mismo que era obligatorio para los profetas,en cuanto a explicar lo que es bueno y animar y guiar a la gente a ello y explicar lo que es malo y advertir sobre ello.Y también,que en esta comunidad en su principio había bien y seguridad con respecto a las desgracias,y que en sus finales será afectada por el mal y la desgracia,siendo que cada discordia y tentación será mayor que la anterior,estando la salvación de la misma en la creencia pura,en seguir la sunna y en el buen comportamiento con la gente.Asi como ser fiel al pacto hecho con el gobernante y no rebelarse contra él,y matar a quien quiera separar y crear discordia entre los musulmanes.
الترجمة الإندونيسية Di dalam hadits ini dijelaskan bahwa para penyeru (da'i) memiliki kewajiban sebagaimana kewajiban para nabi, yaitu menjelaskan kebaikan, mengajak berbuat baik, dan menunjukkan manusia kepadanya. Juga menjelaskan keburukan dan memperingatkan manusia darinya. Di dalam hadits ini juga dijelaskan bahwa golongan pertama umat ini akan memperoleh kebaikan dan keselamatan dari musibah dan golongan terakhir umat ini akan ditimpa keburukan dan bencana yang menjadikan berbagai fitnah yang datang melanda dapat meringankan berbagai fitnah terdahulu, dan keselamatan dari bencana tersebut adalah dengan tauhid, berpegang teguh kepada sunnah, bergaul dengan manusia secara baik, keharusan membaiat hakim (pemimpin), tidak memberontak kepadanya, dan memerangi orang yang hendak memecah-belah persatuan kaum muslimin.
الترجمة الروسية Из хадиса следует, что на проповедниках ислама лежит та же обязанность, что и на пророках — разъяснять, в чём благо, побуждать к нему и указывать на него людям, а также разъяснять, в чём зло, и предостерегать от него. Из хадиса также следует, что в первые годы существования мусульманской общины царило благо и благополучие, но последним поколениям суждено увидеть такое зло и такие испытания, что после прихода очередного испытания предыдущее будет казаться незначительным, и спастись можно, только исповедуя единобожие и придерживаясь Сунны, а также хорошо относясь к людям и храня верность принесённой правителю присяге и не выступая против него, а также сражаясь с теми, кто попытается расколоть общину мусульман.
الكلمة المعنى
- منزلاً موضعاً نستريح فيه.
- خباءه البيت من وبر أو شعر أو صوف يكون على عمودين أو ثلاثة.
- الصلاة جامعة احضروا لتصلوا مجتمعين.
- فقال أي بعد ما صلينا.
- إنه لم يكن أي لم يوجد.
- حقًّا عليه أي واجبًا.
- أن ينذرهم من الإنذار أي : يحذرهم.
- أمتكم هذه يعني الأمة المحمدية.
- عافيتها العافية : أن تسْلم من الأسقام والبلايا.
- في أولها عصر الصحابة والتابعين وتابعي التابعين.
- آخرها ما بعد القرون الثلاثة السابقة.
- بلاء محنة وابتلاء.
- أمور تنكرونها أي مستحدثة ومبتدعة ومخالفة للشرع.
- وتجيء الفتنة أي العظيمة في الدين.
- مهلكتي فيها هلاكي.
- ثم تنكشف أي تذهب.
- هذه هذه أي هذه الفتنة هي أعظم الفتن.
- يُزَحْزح يُبعد ويُنحى.
- فلتأته منيته فليحرص أن يأتيه الموت وهو على الحال الموصوف.
- وليأت أي ليجيء.
- صَفْقَةَ يده عهده وميثاقه؛ لأن المتعاهدين يضع أحدهما يده في يد الآخر.
- ثمرة قلبه عقده وعزمه.
- فإن جاء آخر ينازعه أي خرج عن طاعته ونازعه في الملك.
- فاضربوا عنق فاقتلوا.
1: استحباب جمع الناس وإخبارهم بما يهمهم.
2: من واجب الحكام والعلماء تنبيه الأمة وتحذيرها من الأخطار.
3: معجزة النبي - صلى الله عليه وسلم - بإخباره عن حدوث فتن متتالية يجر بعضها بعضاً، وكل فتنة أفظع من سابقتها.
4: آخر هذه الأمة سينحرف عن منهج السلف الذي فيه العافية من الفتن، والعصمة من الضلال، والهداية من الغي.
5: المؤمن يحافظ على دينه ويبقى على أصالته؛ فلا يخوض في الفتن، ولا يجرفه تيار الفساد والإفساد.
6: الحث على التزام الإيمان، وسلوك سبل الهداية، والمعاملة الحسنة والخلق الطيب، وأنَّ ذلك يقيه شر الفتن والوقوع في جهنم.
7: يجب على الإنسان ألا يفعل مع الناس إلا ما يحب أن يفعلوه معه.
8: وجوب السمع والطاعة، والحذر من الخروج على ولاة الأمر.
9: وجوب قتال الفئة الباغية التي تخرج على الإمام وتشق عصا الطاعة وتفرق جماعة المسلمين، وذلك للحفاظ على وحدة صف الجماعة المسلمة وعدم تفريق كلمتها.

- رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428ه . - دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين؛ لمحمد بن علان الشافعي، دار الكتاب العربي-بيروت - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى1418ه - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ. - صحيح البخاري –الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. - كنوز رياض الصالحين، لحمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا- الطبعة الأولى1430ه