عن أبي هنيدة وائل بن حجر -رضي الله عنه-: سأل سلمة بن يزيد الجعفي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا نبي الله، أرأيت إن قامت علينا أمراء يسألونا حقهم، ويمنعونا حقنا، فما تأمرنا؟ فأعرض عنه، ثم سأله، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اسمعوا وأطيعوا، فإنما عليهم ما حُمِّلُوا، وعليكم ما حُمِّلْتُم».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Ebu Huneyde Vâil b. Hucr –radıyallahu anh-’dan rivayet edildiğine göre, O şöyle demiştir: ’’Seleme İbni Yezid el-Cu’fi bizden kendi haklarını isteyen, ama bize hakkımızı vermeyen idareciler gelecek olsa, bu durumda ne yapmamızı emredersin? diye Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'e sordu.’’ Rasûlullah –sallallahu aleyhi ve sellem- ona cevap vermedi. Sonra yine sordu. Bunun üzerine Allah Rasûlü –sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurdu: «Dinleyin ve itaat edin! Onlar, kendi vazifelerinden sorumlu, siz de kendi vazifenizden sorumlusunuz.»

Şerh

"Seleme b. Yezid Nebi –sallallahu aleyhi ve sellem-’e dinlemek, itaat etmek gibi halkın yapması gereken haklarını isteyen, ama insanlara haklarını vermeyen idareciler hakkında sordu. İnsanlara zulmediyorlar, mallarını gasp ediyorlar. Nebi –sallallahu aleyhi ve sellem- ona cevap vermedi. Peygamber –sallallahu aleyhi ve sellem-, sanki bu soruları hoş görmemişti ve bu kapının açılmasını hoş görmedi. O da soruları tekrar etti. Nebi –sallallahu aleyhi ve sellem- onlara (idarecilere) karşı vazifelerini yerine getirmelerini emretti. Onlar, kendi vazifelerinden sorumlu, biz de kendi vazifelerimizden sorumluyuz. Biz dinlemek ve itaat etmekle görevlendirildik ve onlar bizim aramızda adaletle hükmedip hiçbir kimseye zulmetmemekle görevlendirildiler. Allah’ın kullarına had cezalarını ve Allah’ın şeriatını yeryüzünde uygulayarak devam ettirmek, bir de Allah’ın düşmanlarıyla savaşmakla görevlendirildiler.

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Bengalce Çince
Tercümeleri Görüntüle