Классификация:
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الخُدْرِيِّ رضي الله عنه قَالَ:

كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَشَدَّ حَيَاءً مِنَ العَذْرَاءِ فِي خِدْرِهَا، فَإِذَا رَأَى شَيْئًا يَكْرَهُهُ عَرَفْنَاهُ فِي وَجْهِهِ.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Сообщается, что Абу Са‘ид аль-Худри (да будет доволен им Аллах) сказал: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) был стыдлив в большей степени, чем девственница, сидящая за своей занавеской, и если он видел что-либо, что приходилось ему не по нраву, мы узнавали об этом по выражению его лица».

الملاحظة
سەرەتا السلام عليكم .من لەبارەی ئەم فەرموودەیە وە زۆرناڕازیم چونکە رسول الله دەچوێنن بە ئافرەت .
النص المقترح لا يوجد...

Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

В данном хадисе повествуется о том, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) был более застенчив, чем женщины, которые никогда не были замужем, и это при том, что такие являются наиболее стеснительными из всех женщин, поскольку еще не познали сожительства с мужчиной. Именно этой стыдливостью и объясняется то, почему они прячутся за занавесками в своих домах от посторонних взоров. А Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) был более стеснительным, чем эти женщины. Вместе с тем, если он видел что-либо, что ему не нравилось или не соответствовало его натуре, это можно было прочесть по выражению его лица.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Уйгурский Курдский португальский Суахили
Показать переводы

Значения слов

العَذْرَاء:
البكر، وهي الأنثى التي لم يمسها رجل، سميت به لبقاء عذرتها، وهي ما يكون من التحام في فم الرحم.
الخِدْر:
ناحية في البيت يترك عليها ستر.
Классификации
Дополнительно