+ -

عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رضي الله عنه أَنَّهُ قَالَ: أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّكُمْ تَقْرَؤُونَ هَذِهِ الآيَةَ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لاَ يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ}، وَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«إِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوْا الظَّالِمَ فَلَمْ يَأْخُذُوا عَلَى يَدَيْهِ أَوْشَكَ أَنْ يَعُمَّهُمُ اللَّهُ بِعِقَابٍ مِنْهُ».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وابن ماجه وأحمد] - [سنن الترمذي: 2168]
المزيــد ...

Abu Bakr As-Siddiq (que Allah esteja satisfeito com ele) disse: Ó gente! vós ledes este versículo: {Ó crentes! Sois responsáveis apenas por vós próprios. Quem está desviado não vos poderá prejudicar, enquanto estiverdes orientados}. Mas eu ouvi o Mensageiro de Allah (que a paz e as bênçãos estejam sobre ele) dizer:
“Quando as pessoas veem um opressor a cometer injustiça, e não o impedem Allah não tardará em generalizar o Seu castigo sobre elas”.

[Autêntico] - - [Sunan Tirmidhi - 2168]

Explanação

Abu Bakr As-Siddiq (que Allah esteja satisfeito com ele) informa que as pessoas leem este versículo:
{Ó crentes! Sois responsáveis apenas por vós próprios. Quem está desviado não vos poderá prejudicar, enquanto estiverdes orientados} [Al-Máidah 105].
E entendem a partir dele que a pessoa deve se esforçar apenas em corrigir a si mesma, e que o desvio dos que se perdem não a prejudica, e que não são obrigados a ordenar o bem e proibir o mal!
Porém, ele os informou que não era assim, e que ouviu o Profeta (que a paz e bênçãos de Allah estejam sobre ele) dizer: Quando as pessoas veem o opressor e não o impedem de sua injustiça, enquanto têm a capacidade de impedi-lo, é provável que Allah faça com que todos sejam envolvidos em um castigo de Sua parte, tanto o que comete o mal quanto o que fica em silêncio diante dele.

Das notas do Hadith

  1. É dever dos muçulmanos aconselharem-se mutuamente, ordenarem o bem e proibirem o mal.
  2. O castigo geral de Allah abrange tanto o injusto por sua injustiça quanto aquele que permanece em silêncio sem denunciar o erro, se ele tem a capacidade de fazê-lo.
  3. Ensinar as pessoas comuns e esclarecer-lhes as passagens do Alcorão com a interpretação correta.
  4. Deve-se ter muito cuidado ao compreender o Livro de Allah, o Todo-Poderoso e Majestoso, para não compreendê-lo de forma incorreta, diferente daquilo que Allah pretendia.
  5. Não é possível obter orientação verdadeira quando se abandona a prática de ordenar o bem e proibir o mal.
  6. A interpretação correta do versículo é: protegei-vos a dos pecados; se fizerdes isso, não sereis prejudicados pela desobediência daqueles que se desviam, cometendo atos proibidos, desde que vós se mantiverdes guiados ao evitar esses pecados.
Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Malayalam Telugu Suaíli Tailandês Pushto Assamês Sueco Tradução amárico tradução holandesa Gujarati Quirguistão Nepalês Iorubá Tradução de lituano Dari Sérvio Tradução somali Tradução de Kinyarwanda Tradução Romana Húngaro Tcheco الموري Malgaxe Tradução Oromo Canadense Azeri Ucraniano الجورجية المقدونية
Ver as traduções