+ -

عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه قال: يا أيُّها النَّاس، إِنَّكُم لَتَقرَؤُون هذه الآية: (يَا أَيُّها الَّذِين آمَنُوا عَلَيكُم أَنفسَكُم لاَ يَضُرُّكُم مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيتُم) [المائدة: 105]، وَإِنِّي سمِعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إِنَّ النَّاس إِذا رَأَوُا الظَّالِمَ فَلَم يَأْخُذُوا عَلَى يَدَيه أَوشَكَ أَنْ يَعُمَّهُمُ اللهُ بِعِقَابٍ مِنْهُ».
[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي وابن ماجه وأحمد]
المزيــد ...

Abu Bakr (que Allah esteja satisfeito com ele) disse: "Ó povo, vocês recitam este versículo: {Ó vocês que acreditam, sobre vocês estão [a responsabilidade] vocês mesmos. Aqueles que se extraviaram não lhes farão mal quando vocês forem guiados .} [Sūrat al-Mā'idah: 105], mas ouvi o Mensageiro de Allah (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) dizer: 'Quando as pessoas vêem um opressor, mas não o impedem de cometer pecado,Allah não tarda em generalizar o Seu castigo sobre elas.'
Autêntico - Relatado por Ibn ,Májah

Explanação

Abu Bakr (que Allah esteja satisfeito com ele) disse uma vez: "Ó povo, voçês recitam este versículo: {Ó crentes, vocês têm a responsabilidade de si mesmo. Aqueles que se extraviaram não irão prejudicar-vos se vocês estiverem guiados} [ Sūrat al-Mā'idah: 105], e vocês entendem que se alguém for guiado, a má orientação dos outros não o prejudicará porque ele próprio está no caminho reto, e se ele estiver no caminho reto, então, ALLAH, o Todo-poderoso, sabe como lidar com os outros. No entanto, tal entendimento não é correto, porque Allah estipulou que o guiado seja salvo do mal da má orientação dos outros, como Ele disse: {Aqueles que se extraviaram não irão prejudicar-vos se vocês estiverem guiados.} Parte da orientação mencionada no versículo envolve ordenar o bem e proibir o mal. Em outras palavras, é necessário que recomendemos o bem e proibamos o mal se quisermos ser salvos das más consequências da má orientação dos outros.Por esta razão Abu Bakr (que Allah esteja satisfeito com ele) citou o Profeta (que Allah's p e que as bênçãos estejam com ele) dizendo: "Quando as pessoas vêem um mal e não o proíbem ou impedem que o opressor o faça, é provável que Allah os castigue a todos." que vêem a pessoa desencaminhada enquanto não a recomendam fazer o bem nem a proíbem de fazer o mal. Nesse caso, a punição de Allah provavelmente atingirá os dois: o malfeitor e aquele que não o proíbe.

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Vietnamita Tagalo Curdo Hauçá Suaíli Tailandês Assamês السويدية الأمهرية الدرية
Ver as traduções