+ -

عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رضي الله عنه أَنَّهُ قَالَ: أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّكُمْ تَقْرَؤُونَ هَذِهِ الآيَةَ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لاَ يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ}، وَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«إِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوْا الظَّالِمَ فَلَمْ يَأْخُذُوا عَلَى يَدَيْهِ أَوْشَكَ أَنْ يَعُمَّهُمُ اللَّهُ بِعِقَابٍ مِنْهُ».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وابن ماجه وأحمد] - [سنن الترمذي: 2168]
المزيــد ...

Abú Bakr As-Siddíq (ať je s ním Bůh spokojen) řekl: „Lidé, čtete tento verš: {Vy, kteří věříte! Za duše své jste sami odpovědni; neuškodí vám ten, kdo zbloudil, jste-li vy sami správnou cestou vedeni.} a věru, že jsem slyšel Posla Božího (ať mu Bůh žehná a dá mír) říci:
„Věru, že když lidé uvidí tyrana a nezabrání mu, hrozí jim, že je všechny Bůh zasáhne trestem.”"

[Správný(Sahíh)] - [Zaznamenal ho Abú Dáwúd, At-Thirmidhí, An-Nasáí v As-Sunan Al-Kubrá, Ibn Mádžah a Ahmad] - [Sunan At-Tirmidhí - 2168]

Výklad

Abú Bakr As-Siddíq (ať je s ním Bůh spokojen) řekl, že lidé čtou tento verš:
{Vy, kteří věříte! Za duše své jste sami odpovědni; neuškodí vám ten, kdo zbloudil, jste-li vy sami správnou cestou vedeni.} [Prostřený stůl: 105],
a chápou z něj, že člověk se má snažit napravit sám sebe a že mu poté neuškodí bloudění toho, kdo zbloudil, a že po nich není požadováno nařizování vhodného a zakazování zavrženíhodného.
Proto je poučil, že to tak není a že slyšel Proroka (ať mu Bůh žehná a dá mír) říci, že když lidé uvidí tyrana a nezabrání mu v jeho tyranii, i když mají moc mu zabránit, hrozí, že je všechny zasáhne Boží trest - toho, kdo dělá zavrženíhodné věci, a toho, kdo k tomu mlčí.

Poučení z hadíthu

  1. Povinnost muslimů, aby si vzájemně radili a nařizovali vhodné a zakazovali zavrženíhodné.
  2. Boží trest je obecný a zasáhne toho, kdo páchá křivdy, i toho, kdo k nim mlčí a neodsuzuje je, i když je toho schopen.
  3. Vyučování obyčejných lidí a vysvětlování jim koránských textů, aby je správně chápali.
  4. Je povinné, aby se člověk staral, aby pochopil Boží knihu, aby ji nechápal špatně, tak jak to Bůh nezamýšlel.
  5. Správné vedení není možné, pokud člověk zanechá nařizování vhodného a zakazování zavrženíhodného.
  6. Správný výklad tohoto verše je: chraňte sami sebe před hříchem a když budete sami sebe chránit před hříchem, neuškodí vám, když nejste schopni nařizovat vhodné a zakazovat zavrženíhodné, bloudění toho, kdo bloudí a páchá hříchy, když vy jste správně vedeni a vyhýbáte se jim.
Překlad: Angličtina Urdština Španělština Indonéština Ujgurština Bengálština Francouzština Turečtina Ruština Bosenština Sinhálština Hindština Čínština Perština Vietnamština Tagalog(Tagalština) Kurdština Hauština Portugalština Malajálamština Telugština Svahilština Thajština Paštština Ásámština Švédština Amharština Holandština Gudžarátština Kyrgyzština Nepálština Jorubština Darí Srbština Somálština Kiňarwandština Rumunština Maďarština الموري Malgaština Oromština Kannadština Ukrajinština الجورجية
Přehled překladů