عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رضي الله عنه أَنَّهُ قَالَ: أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّكُمْ تَقْرَؤُونَ هَذِهِ الآيَةَ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لاَ يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ}، وَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«إِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوْا الظَّالِمَ فَلَمْ يَأْخُذُوا عَلَى يَدَيْهِ أَوْشَكَ أَنْ يَعُمَّهُمُ اللَّهُ بِعِقَابٍ مِنْهُ».
[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وابن ماجه وأحمد] - [سنن الترمذي: 2168]
المزيــد ...
Prenosi se da je Ebu Bekr es-Siddik, radijallahu 'anhu, rekao: "O ljudi, zaista vi pogrešno razumijevate ajet: 'O vjernici, brinite se o sebi; ako ste na pravom putu, neće vam nauditi onaj ko je zalutao.' (El-Maida, 105.) Ja sam čuo Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve selleme, da je rekao:
'Zaista, kada ljudi vide nasilnika i ne spriječe ga u njegovim djelima, sve ih čeka skora kazna od Allaha.'"
[Vjerodostojan] - - [سنن الترمذي - 2168]
Ebu Bekr, radijallahu 'anhu, kazuje da su ljudi učili ovaj ajet:
"O vjernici, brinite se o sebi; ako ste na pravom putu, neće vam nauditi onaj ko je zalutao." (El-Maide, 105.)
I da ga razumijevaju kako čovjek treba samo da se brine o sebi, a da mu nakon toga neće naštetiti onaj ko je u zabludi, te da ljudi nisu zaduženi širenjem dobra i uklanjanjem zla.
On ih je upoznao da je takvo tumačenje neispravno i da je čuo Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, kako kaže: Zaista, kada ljudi vide nasilnika i ne spriječe ga u njegovim djelima, a imaju mogućnost za to, sve ih čeka skora kazna od Allaha, kako onoga ko čini zlo, tako i onoga ko o njemu šuti.