+ -

عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رضي الله عنه أَنَّهُ قَالَ: أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّكُمْ تَقْرَؤُونَ هَذِهِ الآيَةَ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لاَ يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ}، وَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«إِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوْا الظَّالِمَ فَلَمْ يَأْخُذُوا عَلَى يَدَيْهِ أَوْشَكَ أَنْ يَعُمَّهُمُ اللَّهُ بِعِقَابٍ مِنْهُ».

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وابن ماجه وأحمد] - [سنن الترمذي: 2168]
المزيــد ...

Abu Bakr As-Siddiq —que Al-lah esté complacido con él— narró: «¡Oh, gente!, ustedes recitan esta aleya: {¡Creyentes, preocúpense de ustedes mismos (realizando todas las buenas obras que puedan)! Quien se extravíe no podrá perjudicarlos en nada si están en el buen camino}; y yo escuché decir al Mensajero de Al-lah —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él—:
"Cuando la gente ve a un opresor y no lo detiene, se expone a que les sobrevenga pronto a todos un castigo de Al-lah"».

[Hadiz auténtico (sahih)] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وابن ماجه وأحمد] - [سنن الترمذي - 2168]

La Explicación

Abu Bakr As-Saddiq —que Al-lah esté complacido con él— informa que la gente recita esta aleya:
{¡Creyentes, preocúpense de ustedes mismos (realizando todas las buenas obras que puedan)! Quien se extravíe no podrá perjudicarlos en nada si están en el buen camino} [Corán, 5:105];
y entienden que las personas solo deben preocuparse de enmendarse a sí mismas y que no les perjudicará el extravío de los demás ni se les exige ordenar el bien y condenar el mal.
Y les hace saber que eso no es así, ya que escuchó decir al Profeta —la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él— que cuando las personas ven a un opresor y no hacen nada para evitar su injusticia, a pesar de tener poder para prevenirla, Al-lah puede enviarles sin tardanza un castigo Suyo a todos, tanto al que hace el mal como al que calla ante él.

Entre los beneficios del HADIZ está

  1. Es obligatorio para los musulmanes aconsejarse mutuamente, ordenar el bien y prohibir el mal.
  2. El castigo de Al-lah es general e incluye al opresor por su injusticia y al que guarda silencio y no la denuncia, a pesar de poder hacerlo.
  3. La importancia de enseñar a la gente corriente a entender correctamente los textos coránicos.
  4. Es obligatorio para la persona prestar atención al entendimiento del Libro de Al-lah Todopoderoso para no interpretarlo de una manera distinta a la voluntad de Al-lah.
  5. La guía no se logra si no se ordena el bien y se prohíbe el mal.
  6. La correcta explicación de la aleya es: Manténganse a salvo de los pecados. Si se protegen de ellos y no pueden ordenar el bien y prohibir el mal no los perjudicará el extravío de aquellos que se desvían, siempre y cuando ustedes sigan la guía y se alejen de lo prohibido.
La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués Malayalam Telugu Swahili Tailandés Alemán Pashto Asamés Albanés السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Luqadda qer-qeesiya النيبالية Luqadda yuruuba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Luqadda kiniya ruwadiga الرومانية المجرية التشيكية الموري Luqadda malgaashka Luqadda Oromaha Luqadda kinaadiga الولوف Luqadda Asariga الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Mostrar las Traducciones