A Categoria:
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الخُدْرِيِّ رضي الله عنه قَالَ:

كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَشَدَّ حَيَاءً مِنَ العَذْرَاءِ فِي خِدْرِهَا، فَإِذَا رَأَى شَيْئًا يَكْرَهُهُ عَرَفْنَاهُ فِي وَجْهِهِ.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Abu Sa'īd al-Khudri (que Allah esteja satisfeito com ele) relatou: O Mensageiro de Allah (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) era mais tímido do que uma virgem em seu boudoir. Sempre que ele via algo que não gostasse, podíamos perceber em seu rosto.

الملاحظة
سەرەتا السلام عليكم .من لەبارەی ئەم فەرموودەیە وە زۆرناڕازیم چونکە رسول الله دەچوێنن بە ئافرەت .
النص المقترح لا يوجد...

Autêntico - Acordado

Explanação

O Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) era mais tímido do que uma mulher solteira, que é a mais tímida entre as mulheres, visto que não se casou e viveu intimamente com um homem. Portanto, ela permanece tímida em seu quarto. Então, o Mensageiro de Allah (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) era ainda mais tímido do que essa mulher. No entanto, se ele visse algo que o desagradou ou contraria sua natureza, o efeito disso poderia ser visível em seu rosto.

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Cingalês Uigur Curdo Suaíli
Ver as traduções

Significado das palavras

العَذْرَاء:
البكر، وهي الأنثى التي لم يمسها رجل، سميت به لبقاء عذرتها، وهي ما يكون من التحام في فم الرحم.
الخِدْر:
ناحية في البيت يترك عليها ستر.
As Categorias
Mais