عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو رَضيَ اللهُ عنهما قَالَ:
رَجَعْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِمَاءٍ بِالطَّرِيقِ تَعَجَّلَ قَوْمٌ عِنْدَ الْعَصْرِ، فَتَوَضَّؤُوا وَهُمْ عِجَالٌ، فَانْتَهَيْنَا إِلَيْهِمْ وَأَعْقَابُهُمْ تَلُوحُ لَمْ يَمَسَّهَا الْمَاءُ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَيْلٌ لِلْأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ أَسْبِغُوا الْوُضُوءَ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 241]
المزيــد ...
Abdullah bin Amr-tól (Allah legyen elégedett kettejükkel), aki mondta:
Allah Küldöttével (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) visszatértünk Mekkából Medinába, míg el nem értünk az úton egy vízlelő helyhez, némelyek sietősen készültek a délutáni imára. Nagy sietséggel végezték a tisztálkodást (wudu). Mi odaértünk hozzájuk és a sarkaikon világosan látszott, hogy azokat víz nem érintette. Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mondta: " Jaj a sarkaknak a Tűztől! Végezzétek el pontosan a wudut (kisebb tisztálkodás)."
[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 241]
A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) Mekkából Medinába utazott a Társai kíséretében. Útjukon vizet találtak. Némelyek a Társak közül sietve elkezdték elvégezni a kisebb mosakodást a délutáni ima előtt (aszr); és a lábaik hátsó részén tisztán látszott a szemlélő számára, hogy szárazak, nem érintette azokat víz. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) mondta: Büntetés és pusztulás jár a Tűzben annak, aki hiányosan és pontatlanul mossa meg a lábainak hátsó részét a wudu alkalmával. Majd megparancsolta nekik: nagyon figyeljenek a wudu pontos és tökéletes végrehajtására.