عن جابر بن عبدالله -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «إن من أحبكم إلي وأقربكم مني مجلساً يوم القيامة أحاسنكم أخلاقاً، وإن أبغضكم إلي وأبعدكم مني يوم القيامة الثرثارون والمتشدقون والمتفيهقون» قالوا: يا رسول الله قد علمنا «الثرثارون والمتشدقون»، فما المتفيهقون؟ قال: «المتكبرون».
[صحيح.] - [رواه الترمذي.]
المزيــد ...

Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ceux d’entre vous que j’aime le plus et qui seront les plus proches de moi le Jour de la Résurrection sont ceux qui, parmi vous, auront eu les meilleurs caractères. Et ceux d’entre vous que je déteste le plus et qui seront les plus éloignés de moi le Jour de la Résurrection sont les bavards, les vantards et « Al-Mutafayhiqûn ». _ « Ô Messager d’Allah !» dirent le compagnons « Nous connaissons les deux premières catégories : les bavards et les vantards, mais que veut dire : « Al-Mutafayhiqûn » ? Il leur répondit : « Les orgueilleux. »
[Authentique] - [Rapporté par At-Tirmidhî]

L'explication

La parole du Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Ceux d’entre vous » : désigne une partie des gens qui sont ceux : « … que j’aime le plus et qui seront les plus proches de moi le Jour de la Résurrection car ils auront eu le meilleur caractère. » avec le Créateur et Ses créatures. Et Sa parole : « Ceux d’entre vous » désigne aussi une partie de gens qui sont ceux : « … que je déteste le plus. » C’est-à-dire : Ceux que je hais le plus et qui seront les plus éloignés de moi le Jour de la Résurrection sont : 1- Celui qui parle trop. 2- Celui qui se vante en se mettant en valeur devant les gens en parlant avec éloquence et grandiloquence. 3- Celui qui est orgueilleux à travers ses paroles et qui se pavane [en dénigrant les autres].

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions