عن جابر بن عبدالله -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «إن من أحبكم إلي وأقربكم مني مجلساً يوم القيامة أحاسنكم أخلاقاً، وإن أبغضكم إلي وأبعدكم مني يوم القيامة الثرثارون والمتشدقون والمتفيهقون» قالوا: يا رسول الله قد علمنا «الثرثارون والمتشدقون»، فما المتفيهقون؟ قال: «المتكبرون».
[صحيح.] - [رواه الترمذي.]

الترجمة الإنجليزية Jabir ibn Abdullah, may Allah be pleased with them both, reported: “The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Indeed, among the most beloved and nearest of you to me on the Day of Judgment are those of you who have the best moral conduct, and, indeed, the most hated of you to me and farthest from me on the Day of Judgment are the talkative, the pompous, and the 'mutafayhiqun'." They (the Companions) asked: "O Messenger of Allah! We know the talkative and the pompous, but we do not know who the 'mutafayhiqun' are." He replied: “The arrogant."
الترجمة الفرنسية Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ceux d’entre vous que j’aime le plus et qui seront les plus proches de moi le Jour de la Résurrection sont ceux qui, parmi vous, auront eu les meilleurs caractères. Et ceux d’entre vous que je déteste le plus et qui seront les plus éloignés de moi le Jour de la Résurrection sont les bavards, les vantards et « Al-Mutafayhiqûn ». _ « Ô Messager d’Allah !» dirent le compagnons « Nous connaissons les deux premières catégories : les bavards et les vantards, mais que veut dire : « Al-Mutafayhiqûn » ? Il leur répondit : « Les orgueilleux. »
الترجمة الأسبانية De Yábir Ibn Abdullah, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Ciertamente, los más queridos por Mí y los que estarán sentados más cerca de Mí el Día del Juicio, son aquellos que poseen mejor carácter. Y ciertamente, los más aborrecidos por Mí y los más alejados de Mí el día del Juicio, son los charlatanes, los jactanciosos cuando hablan, así como los que aparentan cuando hablan”. Dijeron: “Sabemos, el significado de los primeros y últimos, pero ¿qué significa lo segundo (“Almutafayhiqún”)?”. Les digo: “son los que se jactan y aparentan superioridad”.
الترجمة الإندونيسية Dari Jabir bin Abdillah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), "Sesungguhnya di antara orang yang paling aku cintai dan paling dekat duduknya denganku pada hari kiamat adalah orang yang paling baik budi pekertinya di antara kalian. Sesungguhnya orang yang paling aku benci dan paling jauh tempat duduknya dariku pada hari kiamat adalah orang yang banyak bicara dan bergaya dalam bicara. Para sahabat bertanya, "Wahai Rasulullah, kami sudah tahu orang yang banyak bicara dan bergaya dalam bicara, lantas apakah yang dimaksud dengan bermulut besar?" Beliau menjawab, "Yaitu orang-orang yang sombong."
الترجمة الروسية Джабир ибн ‘Абдуллах (да будет доволен Аллах им и его отцом) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, к самым любимым для меня и сидящим ближе всех ко мне в Судный день относятся самые благонравные из вас. И поистине, самыми ненавистными для меня и сидящими дальше всех от меня в Судный день являются болтуны, кичливые в речах и разглагольствующие». Люди спросили: «О Посланник Аллаха, мы знаем болтунов и кичливых в речах, но кто такие разглагольствующие?» Он ответил: «Надменные».

قوله -صلى الله عليه وسلم-: (إن من) للتبعيض, أحبكم وأقربكم مجلساً يوم القيامة أحسنكم خلقاً مع الخالق والمخلوق, و(إن من) للتبعيض أيضاً, أبغضكم أي: أكرهكم وأبعدكم مني منزلاً يوم القيامة كثير الكلام تكلفاً, والمتشدق المتطاول على الناس بكلامه تفاصحاً وتعظيماً, والمتكبر بكلامه ومظهراً للفضيلة على غيره.

الترجمة الإنجليزية The word "among" indicates a part of the whole, i.e. "some of". "the most beloved and nearest (in physical proximity) to me on the Day of Judgment are those of you who have the best moral conduct" with the Creator and with the created beings. "among" again indicates partition, i.e. "some of" (Translator's note: the word "among" is not repeated in the Hadith; however, the explanation mentions that it is repeated). "the most detestable to me and farthest from me (in physical proximity) on the Day of Judgment are" the one who chatters affectatiously, the one who addresses people pompously with long formal-sounding words, and the one who uses arrogant speech, giving the impression that he is superior to others.
الترجمة الفرنسية La parole du Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Ceux d’entre vous » : désigne une partie des gens qui sont ceux : « … que j’aime le plus et qui seront les plus proches de moi le Jour de la Résurrection car ils auront eu le meilleur caractère. » avec le Créateur et Ses créatures. Et Sa parole : « Ceux d’entre vous » désigne aussi une partie de gens qui sont ceux : « … que je déteste le plus. » C’est-à-dire : Ceux que je hais le plus et qui seront les plus éloignés de moi le Jour de la Résurrection sont : 1- Celui qui parle trop. 2- Celui qui se vante en se mettant en valeur devant les gens en parlant avec éloquence et grandiloquence. 3- Celui qui est orgueilleux à travers ses paroles et qui se pavane [en dénigrant les autres].
الترجمة الأسبانية Cuando el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Ciertamente, los más”, lo decía para darle una connotación partitiva (solamente será), queridos para Mí y los que estarán sentados más cerca del Creador el Día del Juicio, son aquellos que poseen mejor carácter. Y ciertamente, los más aborrecidos por Mí y los más alejados de Mí el día del Juicio, son los charlatanes, los jactanciosos cuando hablan, así como los que aparentan superioridad cuando hablan.
الترجمة الإندونيسية Sabda Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "(Sesungguhnya di antara) untuk menunjukkan sebagian. Orang yang paling dicintai dan paling dekat tempat duduknya di antara kalian pada hari kiamat adalah mereka yang paling baik akhlaknya terhadap khaliq dan makhluk. Dan (sesungguhnya di antara) juga untuk menunjukkan sebagian. Orang yang paling dibenci di antara kalian, yaitu orang yang paling tidak disukai dan paling jauh tempatnya dariku pada hari kiamat adalah orang yang banyak bicara dengan memaksakan diri. Al-Mutasyaddiq adalah orang yang panjang lidah mengomentari manusia dengan perkataannya; membagus-baguskan ucapannya dan menyanjung diri. Juga menyombongkan diri dengan perkataannya dan memperlihatkan bahwa dirinya lebih hebat dari orang lain.
الترجمة الروسية Самыми любимыми для меня и сидящими ближе всех ко мне в Судный день будут наиболее благонравные из вас по отношению к Творцу и по отношению к творениям, а самыми ненавистными для меня и сидящими дальше всех от меня в Судный день будут говорящие много и неестественно, произносящие цветистые и вычурные речи, кичась своим красноречием, и надменные в своих речах и демонстрирующие своё превосходство над другими.
الكلمة المعنى
- الثرثارون جمع الثرثار: وهو كثير الكلام.
- المتشدقون أي: المتشدق: وهو المتطاول على الناس بكلامه، ويتكلم تفاصحاً وتعظيماً لكلامه.
- المتفيهقون أي: المتفيهق: أصله من الفَهْقِ وهو الامتلاء، وهو الذي يملأ فمه بالكلام ويتوسع فيه، ويغرب به تكبراً وارتفاعاً، وإظهاراً للفضيلة على غيره.
1: حسن الخلق من أسباب محبة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- والقرب منه يوم القيامة.
2: التحذير من التشدق بالكلام بإظهار الدعاوى والتفاخر والتفيهق في الكلام لإظهار البلاغة والفصاحة فإنها خصال المتكبرين المرائين.
3: أعلى درجات الجنة لمن حسن خلقه لأنه يشتمل على جميع خصال البر.

الجامع الكبير (سنن الترمذي), تأليف: محمد بن عيسى الترمذي, المحقق: بشار عواد معروف, الناشر: دار الغرب الإسلامي, عام 1998م. رياض الصالحين, تأليف: أبي زكريا يحيى بن شرف النووي الدمشقي, تحقيق: عصام موسى هادي, الناشر: وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بقطر, ط4 1428. السلسلة الصحيحة وشيء من فقهها وفوائدها, تأليف: أبو عبدالرحمن محمد ناصر الدين الألباني, الناشر: مكتبة المعارف, ط1 عام 1415. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين, تأليف: سليم بن عيد الهلالي, دار ابن الجوزي. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين, تأليف: محمد علي بن محمد بن علان, اعتنى بها: خليل مأمون شيحا, الناشر: دار المعرفة, ط4 عام 1425.