عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رضي الله عنه قَالَ: كَانَتْ عَلَيْنَا رِعَايَةُ الْإِبِلِ فَجَاءَتْ نَوْبَتِي فَرَوَّحْتُهَا بِعَشِيٍّ فَأَدْرَكْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمًا يُحَدِّثُ النَّاسَ فَأَدْرَكْتُ مِنْ قَوْلِهِ:

«مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ، ثُمَّ يَقُومُ فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ، مُقْبِلٌ عَلَيْهِمَا بِقَلْبِهِ وَوَجْهِهِ، إِلَّا وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ» قَالَ فَقُلْتُ: مَا أَجْوَدَ هَذِهِ، فَإِذَا قَائِلٌ بَيْنَ يَدَيَّ يَقُولُ: الَّتِي قَبْلَهَا أَجْوَدُ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا عُمَرُ قَالَ: إِنِّي قَدْ رَأَيْتُكَ جِئْتَ آنِفًا، قَالَ: «مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ يَتَوَضَّأُ فَيُبْلِغُ - أَوْ فَيُسْبِغُ - الْوَضُوءَ ثُمَّ يَقُولُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ إِلَّا فُتِحَتْ لَهُ أَبْوَابُ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةُ يَدْخُلُ مِنْ أَيِّهَا شَاءَ».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Ukba b. Amir veli: "c2">“Bili smo s Allahovim Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, u vrijeme kada smo sami sebe opsluživali i kada smo naizmjenično čuvali naše deve. Bio je red na mene da ih čuvam. Kada sam ih uvečer dotjerao, zatekao sam Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, kako govori ljudima. Čuo sam kad je rekao: ‘Neće nijedan od vas temeljito uzeti abdest, a potom, iskreno se licem i srcem predavši Allahu, klanjati dva rekata dobrovoljnog namaza, a da neće zaslužiti džennet.’ Čuvši to, rekoh: ‘Uh, uh, kako je ovo dobro!’ Čovjek koji je bio ispred mene reče: ‘Ukba, ono što je prije toga izgovoreno još je bolje.’ Pogledah, bio je to Omer b. Hattab. ‘Šta je to bolje, Ebu Hafse?’, upitah. On reče: ‘Sada je, prije nego što si ti došao, Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: ‘Neće nijedan od vas temeljito uzeti abdest, a onda reći: ‘Ešhedu en la ilahe illallah vahdehu la šerike leh, ve ešhedu enne Muhammeden abduhu ve resuluhu’ (‘Svjedočim da nema drugog boga osim Allaha, Jedinog. On nema sudruga. I svjedočim da je Muhammed Njegov rob i Njegov poslanik’), a da mu neće biti otvoreno svih osam džennetskih kapija, i moći će ući na koju god želi.’’”
Vjerodostojan - Hadis bilježi imam Muslim

Objašnjenje

Ovaj hadis govori o pohvalnom zikru nakon abdesta. Grupa ashaba dogovorila se da svoje deve skupe u jedno stado, a zatim da ih naizmjenično vode na ispašu, svaki dan jedan od njih, kako bi im bilo lakše i kako bi ostali mogli obavljati druge poslove. Njegove riječi: "Kada sam ih uvečer dotjerao..." znače da je dotjerao deve sa ispaše i ostavio ih u toru na isteku dana i početkom večeri, te kada je završio sa njima otišao je kod Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Poslanikove, sallallahu alejhi ve sellem, riječi: "...a potom, iskreno se licem i srcem predavši Allahu, klanjati dva rekata dobrovoljnog namaza..." objedinile su sve vrste smirenosti i skrušenosti u namazu, jer smirenost se ogleda na tijelu, a skrušenost u srcu. Ukbine riječi: "Uh, uh, kako je ovo dobro!" znače: kako su samo ove riječi, te nagrada za njihovo izgovaranje, ovaj ibadet i ova radosna vijest plemeniti i lijepi. Pred svega toga, one su lahke svima i nikome nije teško da ih izgovori, a nagrada za njih je velika. Poslanikove, sallallahu alejhi ve sellem, riječi: "Neće nijedan od vas temeljito uzeti abdest" znače da upotpuni svoj abdest perući sve dijelova tijela na način kako je preneseno u sunnetu Allahova Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Pohvalno je da se odmah nakon abdesta kaže: "Ešhedu en la ilahe illallahu vahdehu la šerike leh, ve ešhedu enne Muhammeden abduhu ve resuluhu", što znači: svjedočim da nema istinskog boga osim Allah, Jedinog, Koji sudruga nema, i svjedočim da je Muhammed Njegov rob i poslanik. A lijepo je da se izgovori i ovaj dodatak, koji je zabilježio Tirmizi : "Allahumme idžalni minnet-tevvbine vedžalni minel-mutetahhirin", a to znači: Allahu moj, učini me jednim od oni koji se mnogo kaju i jednim od onih koji se mnogo čiste. Takođe je lijepo dodati dovu koju je zabilježio imam en-Nesai u djelu "Amelul-jevmi vel-lejla": "Subhaneke Allahumme ve bi hamdike, ešhedu en la ilahe illa Ente, vahdeke la šerike leke, estagfiruke ve etubu ilejke", a to znači: neka si slavljen i hvaljen, o Allahu, svjedočim da nema istinskog božanstva osim Tebe, Jedinog, Koji sudruga nemaš, Tebe za oprost molim i tebi se kajem."

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Vijetnamski Sinhala Kurdski Hausa portugalski
Prikaz prijevoda

Značenje riječi

Još