عن أُمِّ قَيْسِ بِنْتِ مِحْصَنٍ الأَسَدِيَّة -رضي الله عنها- «أنَّها أتَت بابن لها صغير لم يأكل الطعام إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأجلسه في حِجْرِه, فبال على ثوبه, فدعا بماء فَنَضَحَه على ثوبه, ولم يَغْسِله». عن عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِين -رضي الله عنها- «أنَّ النَّبي -صلى الله عليه وسلم- أُتِيَ بصبي, فبال على ثوبه, فدعا بماء, فأَتبَعَه إِيَّاه». وفي رواية: «فَأَتْبَعَه بوله, ولم يَغسِله» .
[صحيح.] - [حديث أم قيس الأسدية -رضي الله عنها-: متفق عليه. حديث عائشة -رضي الله عنها-: الرواية الأولى متفق عليها، الرواية الثانية: رواها مسلم.]
المزيــد ...

Prenosi se od Ummu Kajs bint Mihsan El-Esedijje, da je ona svoga malog sinčića, koji nije još jeo hranu (mimo mlijeka), donijela Allahovom Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, posadio ga je na svoje krilo i ono mu se pomokrilo na odjeću. Tada je Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, zatražio vodu i poprskao to mjesto, a nije ga ispirao. Prenosi se od Aiše, majke pravovjernih, da je rekla: "Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem, doneseno je jedno muško dijete (dojenče) i ono mu se pomokrilo na odjeću, pa je on zatražio vodu i njome propratio mokraću." U drugoj verziji stoji: "Pa je propratio tu mokraću, a nije prao."

Objašnjenje

Ashabi, neka je Allah zadovoljan njima, dolazili su Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, sa svojom djecom kako bi postigli njegov berićet i berićet njegove dove upućene njima. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, primao ih je veoma ugodno i na lijep način. Jedne prilike Ummu Kajs donijela je svoga malog sina koji je još uvijek dojio i nije ništa jeo mimo majčinog mlijeka. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, iz svoje samilosti stavio ga je u svoje krilo, pa je ovaj dječak pomokrio odjeću Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, nakon čega je je on zatražio vodu koju je polio po mjestu mokraće, a nije ga oprao.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda