عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«قَالَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: أَعْدَدْتُ لِعِبَادِي الصَّالِحِينَ، مَا لاَ عَيْنٌ رَأَتْ، وَلاَ أُذُنٌ سَمِعَتْ، وَلاَ خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ» قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: اقْرَؤُوا إِنْ شِئْتُمْ: {فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ} [السجدة: 17].

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4779]
المزيــد ...

Od Ebu Hurejre, radijallahu anhu, prenosi se da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao:
"Uzvišeni Allah kaže: 'Pripremio sam Mojim dobrim robovima ono što oči nisu vidjele, za što uši nisu čule, i što nikad nikome nije na um palo!'" Rekao je Ebu Hurejre: "Proučite, ako hoćete, ajet: 'I niko ne zna kakve ih skrivene radosti čekaju kao nagrada za njihova djela.'" (Es-Sedžda, 17.)

[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح البخاري - 4779]

Objašnjenje

Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao je da je Allah, Uzvišeni rekao: "Spremio sam kao počast za Moje čestite robove u Džennetu ono što nijedno oko nije vidjelo, nijedno uho nije čulo, niti je ikada srce čovjeka takvo nešto moglo pojmiti." Rekao je Ebu Hurejre: "Proučite, ako hoćete, ajet:
'I niko ne zna kakve ih skrivene radosti čekaju kao nagrada za njihova djela.'" (Es-Sedžda, 17.)

Koristi hadisa

  1. Ovaj hadis, u kojem nam Allahov Poslanik prenosi nešto od našeg Gospodara, naziva se hadis-kudsi ili hadis-ilahi. To je hadis u kojem su i izraz i značenje od Allaha, s tim što taj govor nema karakteristike kakve ima Kur'an, poput činjenja ibadeta samim njegovim učenjem, obaveznosti pravne čistoće, zatim Allah ne obznanjuje izazov da se sačini nešto slično hadis-kudsiju i tako dalje.
  2. Podsticanje na činjenje dobrih djela i ostavljanje grijeha kako bi se postigla nagrada koju je Allah pripremio za Svoje čestite robove.
  3. Uzvišeni Allah nas nije obavijestio u Svojoj Knjizi i sunnetu Svoga Poslanika o svim blagodatima Dženneta, a ono što ne znamo veće je i veličanstvenije od onoga što nam je poznato.
  4. Objašnjenje potpunosti uživanja u Džennetu, gdje će njegovi stanovnici doživjeti radosti bez ikakvih smetnji, briga ili tjeskoba.
  5. Uživanje na dunjaluku je prolazno, a Ahiret je bolji i vječan.
Prikaz prijevoda
Jezik: Engleski Urdu Španski Još (40)