عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«قَالَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: أَعْدَدْتُ لِعِبَادِي الصَّالِحِينَ، مَا لاَ عَيْنٌ رَأَتْ، وَلاَ أُذُنٌ سَمِعَتْ، وَلاَ خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ» قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: اقْرَؤُوا إِنْ شِئْتُمْ: {فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ} [السجدة: 17].

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 4779]
المزيــد ...

Od Ebu Hurejre, radijallahu anhu, prenosi se da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao:
"Uzvišeni Allah kaže: 'Pripremio sam Mojim dobrim robovima ono što oči nisu vidjele, za što uši nisu čule, i što nikad nikome nije na um palo!'" Rekao je Ebu Hurejre: "Proučite, ako hoćete, ajet: 'I niko ne zna kakve ih skrivene radosti čekaju kao nagrada za njihova djela.'" (Es-Sedžda, 17.)

[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh] - [صحيح البخاري - 4779]

Objašnjenje

Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao je da je Allah, Uzvišeni rekao: "Spremio sam kao počast za Moje čestite robove u Džennetu ono što nijedno oko nije vidjelo, nijedno uho nije čulo, niti je ikada srce čovjeka takvo nešto moglo pojmiti." Rekao je Ebu Hurejre: "Proučite, ako hoćete, ajet:
'I niko ne zna kakve ih skrivene radosti čekaju kao nagrada za njihova djela.'" (Es-Sedžda, 17.)

Koristi hadisa

  1. Ovaj hadis, u kojem nam Allahov Poslanik prenosi nešto od našeg Gospodara, naziva se hadis-kudsi ili hadis-ilahi. To je hadis u kojem su i izraz i značenje od Allaha, s tim što taj govor nema karakteristike kakve ima Kur'an, poput činjenja ibadeta samim njegovim učenjem, obaveznosti pravne čistoće, zatim Allah ne obznanjuje izazov da se sačini nešto slično hadis-kudsiju i tako dalje.
  2. Podsticanje na činjenje dobrih djela i ostavljanje grijeha kako bi se postigla nagrada koju je Allah pripremio za Svoje čestite robove.
  3. Uzvišeni Allah nas nije obavijestio u Svojoj Knjizi i sunnetu Svoga Poslanika o svim blagodatima Dženneta, a ono što ne znamo veće je i veličanstvenije od onoga što nam je poznato.
  4. Objašnjenje potpunosti uživanja u Džennetu, gdje će njegovi stanovnici doživjeti radosti bez ikakvih smetnji, briga ili tjeskoba.
  5. Uživanje na dunjaluku je prolazno, a Ahiret je bolji i vječan.
Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Telugo Svahilijanski Tajlandski Puštijanski Asamski السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية الموري মালাগাসি الولوف الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية الماراثية
Prikaz prijevoda