عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «نَضَّرَ اللهُ امْرَأً سَمِع مِنَّا شيئا، فَبَلَّغَهُ كما سَمِعَهُ، فَرُبَّ مُبَلَّغٍ أوْعَى مِن سَامِعٍ».
[صحيح.] - [رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Ibn Mas`ood, may Allah be pleased with him, reported: "I heard the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, say: 'May Allah grant beauty to the one who hears something from us and communicates it exactly as he heard it, for perhaps the one to whom it is conveyed understands it better than the one who heard it.’"
الترجمة الفرنسية 'AbdaLlah Ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) relate qu'il a entendu le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) dire : " Qu'Allah fasse resplendir de beauté la personne qui aura entendu quelque chose venant de nous et qui l'aura transmis tel qu'il l'a entendu. En effet, il se peut que celui à qui parviendront mes propos soit plus attentif et plus perspicace que celui qui les a entendus. "
الترجمة الأوردية ابن مسعود رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا کہ "اللہ اس شخص کو سرسبز و شاداب رکھے جو ہم سے کوئی بات سنے اور پھر اسے ویسے ہی آگے پہنچا دے جیسے اس نے سنی کیونکہ بعض وہ لوگ جنہیں کوئی بات پہنچائی جائے وہ اسے سننے والے سے زیادہ یاد رکھتے ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Mas'ud -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Semoga Allah membaguskan rupa orang yang mendengarkan hadis kami kemudian ia menyampaikannya seperti apa yang ia dengar. Barangkali orang yang disampaikan padanya (suatu hadis) justru lebih memahaminya dari pada orang yang mendengar langsung (lalu menyampaikan padanya)."
الترجمة الروسية Ибн Мас'уд, да будет доволен им Аллах, передал: “Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Да порадует Аллах человека, который услышит от нас что-либо и передаст это так, как он услышал, ведь может статься, что тот, кому передадут что-нибудь, усвоит это лучше слышавшего”.

دعا النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث للإنسان الذي يسمع حديثاً عنه -صلى الله عليه وسلم- فيبلغه كما سمعه من غير زيادة ولا نقص أن يحسن الله -تعالى- وجهه يوم القيامة، ثم علل ذلك بأنه "رب مبلغ أوعى من سامع"؛ لأن الإنسان ربما يسمع الحديث ويبلغه فيكون المبلَّغ أفقه وأفهم وأشد عملاً من الإنسان الذي سمعه وأداه، وهذا كما قال النبي -صلى الله عليه وسلم- معلوم تجد مثلاً من العلماء من هو راوية يروي الحديث يحفظه ويؤديه، لكنه لا يعرف معناه فيبلغه إلى شخص آخر من العلماء يعرف المعنى ويفهمه ويستنتج من أحاديث الرسول -صلى الله عليه وسلم- أحكاماً كثيرة فينفع الناس.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, supplicated Allah to grant the one, who listens to a Hadith from him and conveys it to others exactly as he heard it without any addition or omission, a beautiful face on the Day of Judgment. He justified this by saying that the recipient may have a better understanding than the one who heard it first. One may hear a Hadith and communicate it to someone else who has a better understanding and is more active in practicing it than himself. Typically as the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said, you may find a scholar who memorizes Hadiths and relates them to others, yet he does not understand their meaning. He then conveys them to another scholar who understands their meanings and deduce various rulings from them that benefit people in their life.
الترجمة الفرنسية Dans ce hadith, le Prophète (paix et salut sur lui) a invoqué Allah en faveur de la personne qui entend ses paroles (paix et salut sur lui), puis les transmet telles qu'il les a entendues, sans ajout et sans omission. Il a invoqué Allah, le Très-Haut, afin qu’Il lui embellît son visage le Jour de la Résurrection, puis il justifia cela par le fait qu’ : " En effet, il se peut que celui à qui parviendront mes propos soit plus attentif et plus perspicace que celui qui les a entendus." Cela parce qu’une personne peut entendre un hadith et le transmettre à une [autre] personne qui est plus savante, qui comprend mieux et qui pratique plus que la personne qui a entendu le hadith et l'a transmis exactement comme il se doit. Et ceci est comme l'a stipulé le Prophète (paix et salut sur lui). Il est bien connu, par exemple, qu'il y a certains savants qui, malgré le fait d'avoir rapporté eux-mêmes un hadith qu'ils ont mémorisé puis transmis de manière exacte, ne connaissent pas sa signification. Alors, ils le transmettent à une autre personne de science parmi les savants qui, elle, connait parfaitement sa signification, le comprend clairement et parvient à extraire à partir des paroles du Messager d'Allah (paix et salut sur lui) de nombreux jugements dont les gens profiteront.
الترجمة الأوردية اس حدیث میں نبی ﷺ نے روزِ قیامت اس شخص کے لیے خوش رو ہونے کی دعا فرمائی جو آپ ﷺ سے حدیث کو سن کر اس میں کمی بیشی کیے بغیر جیسے سنی ویسے ہی آگے پہنچا دیتا ہے۔ اس کی علت بیان کرتے ہوئے آپ ﷺ نے فرمایا کہ "بعض اوقات جسے کوئی بات پہنچائی جاتی ہے وہ سننے والے سے زیادہ اسے یاد رکھتا ہے"۔ کیونکہ بعض اوقات انسان حدیث کو سن کر آگے پہنچا دیتا ہے اور جس تک پہنچائی گئی ہوتی ہے وہ اس شخص سے زیادہ فقیہ اور سمجھ دار ہوتا ہے اور زیادہ سختی سے اس پر عمل پیرا ہوتا ہے جس نے اسے سن کر آگے منتقل کیا ہوتا ہے اور واقعتا ہے بھی ایسا ہی جیسے نبی ﷺ نے فرمایا ہے۔ مثلا آپ دیکھیں گے کہ کوئی عالم بہت بڑا راویٔ حدیث ہوتا ہے اور وہ حدیث کو یاد کر کے اسے آگے بیان تو کر دیتا ہے لیکن اس کے مفہوم سےواقف نہیں ہوتا چنانچہ وہ اس حدیث کو علماء میں سے کسی ایسے شخص تک پہنچا دیتا ہےجو اس کے مفہوم سے آگاہ ہوتا ہے اور اسے سمجھتا ہے اور رسول اللہ ﷺ کی احادیث سے بہت سے احکام اخذ کر کے لوگوں کو نفع پہنچاتا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Di dalam hadis ini Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mendoakan orang yang mendengarkan hadis dari beliau lalu ia menyampaikannya sebagaimana ia mendengarnya tanpa tambahan ataupun pengurangan; agar Allah -Ta'ālā- memperindah wajahnya pada hari Kiamat. Kemudian beliau menyebutkan alasannya bahwa "Barangkali orang yang disampaikan padanya (suatu hadis) justru lebih memahaminya dari pada orang yang mendengar langsung (lalu menyampaikan padanya)" karena bisa jadi ada seseorang mendengar hadis itu lalu ia menyampaikannya, namun orang yang disampaikan kepadanya lebih paham dan lebih bisa mengamalkannya dari orang yang mendengarkannya dan menyampaikannya tersebut. Ini sebagaimana yang disabdakan oleh Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- adalah hal yang lumrah terjadi. Misalnya kita dapati di antara para ulama ada perawi yang meriwayatkan hadis, ia menghafal dan menyampaikannya, akan tetapi ia kurang mengetahui maknanya, lalu ia menyampaikannya kepada ulama lain yang mengetahui maknanya dan memahaminya serta mengeluarkan dari hadis-hadis Rasul -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berbagai hukum sehingga bermanfaat bagi manusia.
الترجمة الروسية в этом хадисе сообщается, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вознёс мольбу за человека, который услышит от него какой-либо хадис и передаст его так, как услышал, ничего не добавив к нему и ничего не убавив. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, попросил Аллаха сделать лицо такого человека прекрасным в День Воскрешения. Затем он обосновал это, сказав: “ведь может статься, что тот, кому передадут что-нибудь, усвоит это лучше слышавшего”. Дело в том, что человек, которому передали хадис, может правильнее и глубже понять его, а также усерднее поступать в соответствии с ним, чем тот, кто услышал и передал его. И реальность такова, как и сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует. Например, можно видеть учёного, который передаёт какой-либо хадис, однако ему неведом его смысл, тогда как другой учёный, которому он передал этот хадис, знает его смысл, понимает его и выводит из хадисов Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, многочисленные шариатские законоположения, принося тем самым пользу людям.
الكلمة المعنى
- نضّر الله امرأً دعاء له بالحسن، والمراد حسّن الله خلقه.
- شيئاً من العلم.
- أوعى أكثر حفظاً وفهماً.
1: فضل العلم والحث عليه.
2: الحث على تبليغ العلم، وتعليم الناس الخير.
3: الأمانة في نقل العلم، والاحتياط في حفظه وفهمه.
4: فهوم الناس متفاوتة، فرب مبلغ أوعى من سامع، ورب حامل فقه ليس بفقيه.

- بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- 1418ه. - الجامع الصحيح -وهو سنن الترمذي-؛ للإمام محمد بن عيسى الترمذي، تحقيق أحمد شاكر وآخرين، مكتبة الحلبي-مصر، الطبعة الثانية، 1388هـ. - رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. - سنن ابن ماجه؛ للحافظ محمد بن يزيد القزويني، حققه محمد فؤاد عبدالباقي، دار إحياء الكتب العربية. - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. - فيض القدير شرح الجامع الصغير؛ تأليف عبدالرؤوف المناوي، دار الحديث-القاهرة. - كنوز رياض الصالحين؛ فريق علمي برئاسة أ.د. حمد العمار، دار كنوز إشبيليا-الرياض، الطبعة الأولى، 1430هـ. - مسند الإمام أحمد بن حنبل المحقق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي مؤسسة الرسالة الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2001 م. - مشكاة المصابيح؛ تأليف محمد بن عبدالله التبريزي، تحقيق محمد ناصر الدين الألباني، المكتب الإسلامي-بيروت، الطبعة الثانية، 1399هـ. - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.