عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أَجْوَدَ الناسِ، وكان أَجْوَدَ ما يكونُ في رمضانَ حِينَ يَلْقاهُ جبريلُ، وكان يَلْقاهُ في كلِّ ليلة مِن رمضانَ فَيُدارِسُه القرآن، فَلَرسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- أجْوَدُ بالخير من الريح المُرسَلة».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية `Abdullah ibn `Abbaas, may Allah be pleased with both of them, reported: “The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, was the most generous of people, and he used to be more generous than ever in Ramadan, when Jibreel (Gabriel) would meet him. He used to meet him every night during Ramadan to revise the Qur'an with him. Indeed, the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, was more generous than the fast wind.”
الترجمة الفرنسية ʽAbdullah ibn ʽAbbâs (qu'Allah l'agrée) relate : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) était le plus généreux des gens. Le moment où il était le plus généreux était le mois de Ramaḍân, quand Jibrîl venait à sa rencontre. Il venait le voir chaque nuit de Ramaḍân et lui enseignait le Coran. Là, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) était encore plus généreux que le vent qui souffle ».
الترجمة الأسبانية Narró 'Abdullah Ibn 'Abbas -Al-lah esté complacido con él-: "El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- era el más generoso de las personas.Y cuando más generoso era, era en Ramadán, cuando Yibril se encontraba con él, y ésto sucedía cada noche de Ramadán y en ella le enseñaba el Quran. Y el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- era más generoso con el bien que el viento moderado y suave".
الترجمة الأوردية عبد اللہ بن عباس رضی اللہ عنہما روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سب سے زیادہ سخی تھے اور آپ سب سے زیادہ سخی رمضان میں ہوتے تھے جب جبریل عليہ السلام آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے ملاقات کرتے،اور جبریل عليہ السلام آپ سے رمضان کی ہر رات میں ملتے تھے اور قرآن کا دور کراتے تھے،تو اس وقت رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم خير کے کاموں میں تيز ہوا سے بھی زیادہ سخی ہوتےتھے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu 'anhumā- mengatakan, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- adalah manusia yang paling dermawan. Dan beliau menjadi paling dermawan di bulan Ramadan ketika ditemui Jibril. Jibril biasa menemui beliau di setiap malam bulan Ramadan, lalu beliau saling mempelajari Al-Qur`ān dengannya. Sungguh Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lebih dermawan dalam kebaikan dibanding angin yang berhembus."
الترجمة البوسنية Abdullah b. Abbas, radijallahu 'anhuma, je rekao: "Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je bio najdarežljiviji od svih ljudi, a posebno u mjesecu ramazanu kada mu je dolazio Džibril. Dolazio mu je svake ramazanske noći da bi ga podučavao Kur´anu, tako da je Poslanik sallallahu alejhi ve sellem, postajao blaži od blagog povjetarca u činjenju dobra".

كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أجود الناس"، أي: أكثرهم جوداً، بماله وبدنه وعلمه ودعوته ونصيحته وكل ما ينفع الخلق، "وكان أجود ما يكون في رمضان"؛ لأن رمضان شهر الجود، يجود الله فيه على العباد، والعباد الموفقون يجودون على إخوانهم،"حين يلقاه جبريل"، أي: وقت لقائه إياه، وقوله: "وكان جبريل يلقاه في كل ليلة من رمضان فيدارسه القرآن"، وكان النبي -صلى الله عليه وسلم- ينزل عليه جبريل في رمضان كل ليلة يدارسه القرآن من أجل أن يثبته في قلبه، وأن يحصل الثواب بالمدارسة بينه وبين جبريل، فكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حين يلقاه جبريل فيدارسه القرآن أجود بالخير من الريح المرسلة، أي: أنه يسارع إلى الخير -عليه الصلاة والسلام- ويجود به حتى إنه أسرع من الريح المرسلة، يعني: التي أرسلها الله -عز وجل- فهي سريعة عاصفة، ومع ذلك فالرسول -صلى الله عليه وسلم- أجود بالخير من هذه الريح في رمضان.

الترجمة الإنجليزية The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, was the most generous of people, with his wealth, effort, knowledge, Da`wah, advice, and everything of benefit to humankind. He was even more generous during Ramadan, the month of generosity, when Allah, the Almighty, gives generously to His slaves, and the good slaves show generosity to one another. The Prophet’s utmost generosity would be shown when Jibreel (Gabriel) met with him every night in Ramadan to revise the Qur’an with him to help him memorize it firmly and also gain the reward for such study and revision. So, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, was more bountiful in Ramadan than a fast wind, as he hastened to do good deeds and show generosity during this blessed month.
الترجمة الفرنسية Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) était le plus généreux des gens, celui qui donnait le plus de ses biens, de sa personne, de son savoir, de son enseignement, de ses conseils et de tout ce qui était utile aux créatures. « Le moment où il était le plus généreux était le mois de Ramaḍân », car le mois de Ramaḍân est le mois de la générosité, lors duquel Allah fait générosité à Ses serviteurs et où Ses serviteurs [à qui Il a facilité le bien] se montrent généreux envers leurs frères. « Quand Jibrîl venait à sa rencontre » : le temps lors duquel Jibrîl venait le voir. « Il venait le voir chaque nuit de Ramaḍân et lui enseignait le Coran. » Jibrîl descendait voir le Prophète (sur lui la paix et le salut) chaque nuit de Ramaḍân afin de lui faire réviser le Coran, de sorte qu'il soit gravé dans son cœur et pour qu'il gagne des récompenses en l'étudiant avec lui. Quand Jirbîl venait lui enseigner le Coran, « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) était plus généreux que le vent qui souffle », c'est-à-dire qu'il s'empressait de faire le bien, plus vite encore que le vent ne souffle, le vent qu'Allah envoie et qui souffle vite et fort. Pendant Ramaḍân, le Messager (sur lui la paix et le salut) était encore plus prompt à être généreux que ce vent.
الترجمة الأسبانية "El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- era el más generoso de todos",es decir,el más generoso con su dinero,su cuerpo,su conocimiento,su llamada al Islam y sus consejos,y con todo aquéllo que beneficia a las criaturas."Y cuando más generoso era,era en Ramadán",porque Ramadán es el mes de la generosidad,en el que Al-lah da generosamente a sus siervos.Y los siervos guiados dan generosamente a sus hermanos."Cuando Yibirl (Ángel Gabriel) lo encontraba",es decir, cuando Yibril se encontraba con él.Y el dicho:"Y Yibril se encontraba con él cada noche de Ramadán y le enseñaba el Quran",esto es,que al Profeta-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- descendía Yibril cada noche de Ramadán para enseñarle el Corán y para que se estableciera en su corazón,y conseguir la recompensa del estudio entre él y Yibril.Y cuando esto sucedía,el Mensajero de Al-lah era el más generoso en el bien que el viento suave,es decir,que se apresuraba a hacer el bien -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- era generoso en hacer el bien,y más rápido que el viento.
الترجمة الأوردية '' رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سب سے زیادہ سخی تھے ۔'' یعنی آپ صلی اللہ علیہ وسلم اپنے جسم ،مال، علم، دعوت، نصيحت وخيرخواہی اور دوسروں کو فائدہ پہونچانے والی ہر چيز ميں سب سے زیادہ سخی تھے۔ ''اور آپ سب سے زیادہ سخی رمضان میں ہوتے تھے۔'' کيونکہ رمضان سخاوت کا مہينہ ہے، اس میں اللہ اپنے بندوں پر سخاوت کرتا ہے اور توفیق یافتہ بندے اپنے بھائيوں پر سخاوت کرتے ہيں۔ ''جبریل عليہ السلام آپ سے رمضان کی ہر رات میں ملتے تھے اور قرآن کا دور کراتے تھے۔'' يعنی رمضان کے مہينے ميں ہر رات کو جبریل عليہ السلام نبی صلی اللہ عليہ وسلم کے پاس آکر آپ کو قرآن کا دور کراتے تھے تاکہ قرآن آپ کے دل ميں راسخ ہو جائے اور قرآن کے پڑ ھنے پڑھانے سے ثواب بھی حاصل ہوجائے، تو جب جبریل عليہ السلام آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے ملاقات کرتے تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم خير کے کاموں میں تيز ہوا سے بھی زیادہ سخی ہو جاتے تھے۔ يعنی آپ صلی اللہ علیہ وسلم بھلائی کے کاموں کی طرف سبقت کرتے اور خوب سخاوت کرتے تھے حتی کہ اللہ کی طرف سے بھيجی ہوئی ہوا سے بھی زيادہ تيز ہوتے تھے۔ حالانکہ يہ ہوا بہت تيز وتند ہوتی ہے، ليکن باوجود اس کے رسول اللہ صلی اللہ عليہ وسلم رمضان کے مہينے ميں خير کے کاموں میں تيز ہوا سے بھی زیادہ سخی ہوتے تھے۔
الترجمة الإندونيسية "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- adalah manusia yang paling dermawan." Maksudnya, beliau paling banyak berderma di antara mereka, baik dengan harta, tubuh, ilmu, dakwah, nasihat dan segala yang bermanfaat bagi makhluk. "Dan beliau menjadi lebih dermawan lagi di bulan Ramadan", karena Ramadan adalah bulan berderma, di mana di dalamnya Allah berderma pada para hamba dan para hamba yang diberi bimbingan berderma pada saudara-saudara mereka. "Ketika ditemui Jibril" yakni waktu beliau bertemu dengannya. Perkataannya, "Jibril biasa menemui beliau di setiap malam bulan Ramadan, lalu beliau membacakan Al-Qur`ān padanya." Yakni, Jibril turun pada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di bulan Ramadan di setiap malam untuk saling mempelajari Al-Qur`ān dengan beliau, guna menguatkannya di hati beliau dan memperoleh pahala dengan saling mempelajarinya di antara beliau dan Jibril. "Sungguh Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lebih dermawan dengan kebaikan dibanding angin yang berhembus." Yakni, angin yang Allah kirimkan dengan cepat dan bertiup kencang. Namun demikian, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lebih dermawan dalam kebaikan di bulan Ramadan dibanding angin ini.
الترجمة البوسنية Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je bio najdarežljiviji čovjek u svim stvarima, imetku, radu, prenošenju znanja, pozivanju u Allahovu vjeru, savjetovanju muslimana i svemu što koristi stvorenjima. A najdarežljiviji je bio u mjesecu ramazau, jer je ramazan mjesec darežljivosti. U njemu je Allah Uzvišeni darežljiv prema svojim robovima, a Njegovi odabrani robovi prema svojoj braći u vjeri. "Kada mu je dolazio Džibril", odnosno u vremenu susreta sa njim. "A Džibril mu je dolazio svake ramazanske noći da bi ga podučavao Kur´anu", kako bi se Allahova riječ usadila i učvsrtila u Poslanikovom, sallallahu aleji ve sellem, srcu i kako bi imao što veću nagradu zbog učenja Kur'ana sa Džibriliom, alejhi selam. Pa je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, u vremenu kada se družio sa Džibrilom i izučavao Kur'an, bio blaži pri činjenju dobra od blagog povjetarca. Odnosno on bi žurio da učini dobro djelo i pri tome bio blaži i brži od vjetra. Što znači da iako je vjetar kojeg Allah Uzvišeni šalje veoma brz i jak i sa sobom nosi velike koristi, Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je bio u mjesecu ramazanu brži i darežljiviji od njega.
الكلمة المعنى
- أجود الناس أكثر الناس جوداً، والجود، لغة: الكرم، وشرعاً: بذل المحبوب من مال أو عمل.
- الريح المرسلة ريح الرحمة التي يرسلها الله -تعالى- لإنزال الغيث العام.
1: بيان جود النبي -صلى الله عليه وسلم- وسعة كرمه وخاصة في رمضان، فإنه شهر الطاعات ومواسم الخيرات.
2: الحث على الجود في كل وقت، وتستحب الزيادة عن الاجتماع بأهل الصلاح، وفي شهر رمضان.
3: استحباب الإكثار من قراءة القرآن في رمضان.
4: ينبغي على طالب العلم والعلماء مدارسة العلم فيما بينهم حتى لا ينسى ويذهب.

صحيح البخاري، تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق: محمد زهير الناصر، الناشر: دار طوق النجاة الطبعة: الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي - الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. شرح رياض الصالحين، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة: 1426هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين, مصطفى سعيد الخن، مصطفى البغا، محي الدين مستو، علي الشربجي، محمد أمين لطفي, مؤسسة الرسالة, سنة النشر: 1407 – 1987. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين, لمحمد علي بن محمد البكري الصديقي الشافعي, اعتنى بها: خليل مأمون شيحا, الناشر: دار المعرفة للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت – لبنان, الطبعة: الرابعة، 1425هـ - 2004 م. بهجة الناظرين، تأليف: سليم بن عيد الهلالي، الناشر: دار ابن الجوزي، سنة النشر: 1418 هـ- 1997م. كنوز رياض الصالحين, مجموعة من الباحثين برئاسة حمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا, السعودية, الطبعة الأولى, 1430هـ.