عن البراء بن عازب –رضي الله عنهما- قال: كانَ رجلٌ يَقرَأُ سُورةَ الكهفِ، وعندَه فَرَسٌ مَربُوطٌ بِشَطَنَيْنِ، فَتَغَشَّتْهُ سَحَابَةٌ فَجَعَلَتْ تَدْنُو، وجَعلَ فَرَسُه يَنفِرُ منها، فلمّا أصبحَ أتَى النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- فَذَكرَ ذلك له، فقالَ: «تِلكَ السَّكِينةُ تَنَزَّلَتْ للقُرآنِ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Al-Baraa ibn `Aazib, may Allah be pleased with both of them, reported: “While a man was reciting Surat-ul-Kahf, with his horse tied with two ropes beside him, a cloud overshadowed him. As it began to come nearer and nearer, the horse began to trample violently. In the morning, the man came to the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, and narrated the incident to him. He said: ‘That was tranquility which descended by virtue of the Qur’an’s recitation.’”
الترجمة الفرنسية Al-Barâ' ibn 'Âzib (qu'Allah l'agrée, lui et son père) a dit : « Un homme récitait la sourate « La caverne » et il y avait auprès de lui un cheval attaché par deux cordes. Un nuage l'enveloppa et se mit à tourner et à se rapprocher de lui. Son cheval ne cessa de s'en écarter. Au matin, il alla trouver le Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui raconta l'incident. Celui-ci déclara : « C'est la sérénité ! Elle est descendue pour le Coran. »
الترجمة الأسبانية Narró Al Baraa Ibn 'Azib -Allah esté complacido con ambos-: "Un hombre estaba recitando la sura de La Cueva (Al Kahf), y donde él estaba había un caballo atado con dos cuerdas. Entonces,fue cubierto por una nube que se iba acercando, y el caballo huyó de ella. Y cuando llegó la mañana fue a donde el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le mencionó aquéllo. Entonces dijo: "Esa es la sakinah (calma) que desciende por el Corán".
الترجمة الأوردية براء بن عازب رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ ایک صحابی سورۃ الکھف کی تلاوت کررہے تھے اور ان کے نزدیک ایک گھوڑا دو رسیوں میں بندھا ہوا تھا۔ چنانچہ انھیں ایک بادل نے ڈھانپ لیا اور ان کے نزدیک سے نزدیک تر ہونے لگا۔ ان کا گھوڑا اس کی وجہ سے بدکنے لگا۔ پھر جب صبح ہوئی، تو نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئے اور آپ سے اس واقعہ کا ذکر کیا، تو نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ وہ 'سكينت' تھی، جو تلاوت قرآن مجید کی وجہ سے اتری تھی۔
الترجمة الإندونيسية Dari al-Barā` bin 'Āzib -raḍiyallāhu 'anhumā- mengatakan, "Seseorang tengah membaca surah Al-Kahfi sedang di dekatnya terdapat kuda yang diikat dengan dua tali. Lalu awan kecil menutupinya dan mendekat sehingga kudanya lari menjauhi awan ini. Pada pagi harinya, ia mendatangi Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, lalu menceritakan peristiwa tersebut pada beliau. Maka beliau bersabda, "Itu adalah ketenangan yang turun karena Al-Qur'ān."
الترجمة البوسنية Prenosi se da je El-Bera, radijallahu anhu, rekao: „Dok je jedan čovjek učio suru El-Kehf, a pored njega stajao je konj vezan s dva duga užeta, nad učačem se nadvi oblak koji se sve više i više približavao, što je uznemirilo konja i navelo ga na bijeg. Kada je svanulo, čovjek je otišao Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, i obavijestio ga o tome, na što je Poslanik rekao: 'To je smiraj koji se spustio s Kur'anom.'“
الترجمة الروسية Аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен Аллах им и его отцом, передал: "Как-то раз, когда один человек читал суру "аль-Кахф" («Пещера»), а рядом с ним находилась привязанная двумя верёвками лошадь, его неожиданно окутало какое-то облако, которое стало приближаться к нему, а лошадь в это время испугалась. На следующее утро тот человек пришёл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, рассказал ему об этом, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Это было спокойствие, которое снизошло благодаря чтению Корана".

ذكر البراء بن عازب -رضي الله عنهما- قصة عجيبة حصلت زمن النبي -صلى الله عليه وسلم-، حيث كان رجل يقرأ سورة الكهف وإلى جانبه فرس مربوطة بحبل، فغطَّاه شيء مثل الظلة؛ وجعل يقترب منه ويقترب، ففزعت الفرس مما رأته ونفرت، فلما أصبح الرجل أتى النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- فذكر ذلك، فبيَّن له النبي -صلى الله عليه وسلم- أن تلك السكينة تنزلت عند قراءة القرآن، كرامة لهذا الصحابي الذي كان يقرأ، وشهادة من الله -تعالى- أن كلامه حق. والرجل هو أُسيد بن حُضير -رضي الله عنه-.

الترجمة الإنجليزية Al-Baraa ibn `Aazib, may Allah be pleased with him, related a very interesting story that took place during the Prophet’s lifetime. A man was reciting Surat-ul-Kahf, and there was a horse near him, tied with a rope. Then, something like a cloud overshadowed him and started to come closer and closer. Frightened upon seeing that, the horse began to trample. The following morning, this man went to the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, and related to him what had happened. The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, informed him that this was tranquility descending due to the Qur’an’s recitation. This was a miracle-like event for this Companion and a proof from Allah, the Almighty, that His word is the truth. The man referred to in this Hadith is Usayd ibn Hudayr, may Allah be pleased with him.
الترجمة الفرنسية Al-Barâ' ibn 'Âzib (qu'Allah l'agrée, lui et son père) a raconté une histoire extraordinaire qui se déroula à l'époque du Prophète (sur lui la paix et le salut). Un homme récitait la sourate « La caverne » [Coran : 18] auprès d'un cheval attaché par deux cordes. Une sorte de nuage l'enveloppa alors et se mit à se rapprocher de lui. Son cheval eut peur et ne cessa de s'en écarter. Au matin, l'homme alla trouver le Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui raconta l'incident. Celui-ci lui expliqua que cette sérénité était descendue suite à la récitation du Coran comme prodige accordé à ce compagnon et aussi en témoignage de la part d'Allah, Exalté soit-Il, que Sa Parole est vérité. De plus, l'homme concerné dans cette histoire était Usayd ibn Ḥuḍayr (qu'Allah l'agrée).
الترجمة الأسبانية Al Baraa Ibn 'Azib -Allah esté complacido con él- mencionó una historia sorprendente que le sucedió en la época de Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- sobre un hombre que estaba recitando la sura de La Cueva (Al Kahf) y a su lado había un caballo atado con una cuerda. Entonces lo cubrió algo parecido a una sombra,la cual se acercaba a él. El caballo se asustó de lo que vió y huyó. Así que cuando se hizo de día,el hombre fue a donde el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y se lo contó. Entonces,el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le explicó que aquéllo era la sakinah (calma) que descendió cuando se recitó el Corán. como un milagro de este compañero,el cual estaba recitando, y como un testimonio de Allah,el Altísimo,de que su palabra es verdad. Y aquél hombre era Usayad Ibn Hudayr -Allah esté complacido con él-.
الترجمة الأوردية براء بن عازب رضی اللہ عنہ، عہد نبوی ﷺ میں وقوع پذیر ہونے والے ایک تعجب خیز قصہ ذکر کرتے ہیں کہ ایک صحابی، سورۃ الکھف کی تلاوت کر رہے تھے اور ان کے ایک جانب گھوڑا رسی سے بندھا ہوا تھا کہ اچانک سایہ جیسی کسی چیز نے انھیں ڈھانک لیا اور ان کے قریب تر ہونے لگی۔ اس کو دیکھ، ان کا گھوڑا خوف زدہ ہو کر بدکنے لگا۔ چنانچہ جب صبح ہوئی تو یہ صحابی نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور اس واقعے کا تذکرہ کیا۔ آپ ﷺ نے انھیں بتایا کہ قرآن مجید کی تلاوت کے موقع پر نازل ہونے والی یہ سکینت تھی، جو قرآن مجید کی تلاوت کرنے والے صحابی کے فضل و شرف اور اللہ تعالیٰ کی جانب سے اس بات کی گواہی کےاظہار کے طور پر نازل ہوئی کہ اس کا نازل کردہ کلام (قرآن مجید) برحق ہے۔ وہ صحابی اسید بن حضیر رضی اللہ عنہ تھے۔
الترجمة الإندونيسية Al-Barā` bin 'Āzib -raḍiyallāhu 'anhumā- menuturkan kisah aneh yang terjadi di zaman Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di mana ada seseorang yang tengah membaca surat al-Kahfi dan di sampingnya terdapat seekor kuda yang terikat dengan tali. Lalu sesuatu seperti awan datang menaunginya, ia terus mendekat padanya sedikit demi sedikit hingga membuat kuda tersebut terperanjat dan lari lantaran takut dari apa yang dilihatnya. Di pagi harinya, orang tersebut mendatangi Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu menceritakannya pada beliau. Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjelaskan bahwa itu adalah ketenangan yang turun pada saat Alquran dibaca, sebagai karamah sahabat yang tengah membaca Al-Qur'ān ini dan kesaksian dari Allah bahwa firman-Nya adalah benar. Nama sahabat yang membaca Al-Qur'ān ini adalah Usaid bin Ḥuḍair -raḍiyallāhu 'anhu-.
الترجمة البوسنية El-Bera b. Azib, radijallahu 'anhu, ispričao je jedno čudno kazivanje koje se desilo u vrijeme Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Jedan čovjek učio je suru El-Kehf, a pored njega bio je konj zavezan užetom, pa ga je prekrilo nešto slično hladovini te mu se počelo približavati. Konj se uplašio i pobjegao. Kada je svanulo, čovjek je otišao Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, pa mu spomenuo šta se desilo, a Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, pojasnio mu je da se radi u smirenosti koja se spušta kada se uči Kur'an. Ovo je bila počast ashabu koji je učio i svjedočanstvo od Uzvišenog Allaha da je njegov govor istina. Čovjek se zvao Usejd b. Hudajr, radijallahu 'anhu.
الترجمة الروسية Аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен Аллах им и его отцом, рассказал об удивительном случае, который произошёл во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Некий человек читал суру "аль-Кахф" («Пещера»), а рядом с ним находилась привязанная лошадь. Вдруг того человека окутало нечто вроде облака, и оно стало постепенно приближаться к нему. Увидев это, лошадь сильно перепугалась и встревожилась. Наутро мужчина пришёл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему о произошедшем. В ответ Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил ему, что это было спокойствие, которое снизошло свыше из-за чтения Корана в качестве почтения к этому сподвижнику, читавшему Коран, и свидетельства от Всевышнего Аллаха, что Его Слова являются истиной. Человека, о котором идёт речь в данном хадисе, звали Усайд ибн Худайр, да будет доволен им Аллах.
الكلمة المعنى
- فتغشته غطته وعلته.
- ينفر منها يفر ويذهب.
- السكينة الطمأنينة والرحمة.
- بشطنين جمع شطن: بفتح الشين المعجمة والطاء المهملة: الحبل.
- تَدْنُو أي تقرب وتنزل.
1: إن الله يُري بعض عباده بعض آياته، ليزدادوا إيماناً مع إيمانهم.
2: السكينة تدنو من العباد كلما كثرت قراءة القرآن.
3: جواز رؤية آحاد الأمة الملائكة.
4: فضيلة استماع القرآن.

- رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. - صحيح البخاري –الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبدالله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبدالباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - فتح الباري، تأليف الحافظ أحمد بن علي بن حجر العسقلاني، دار المعرفة. -كنوز رياض الصالحين؛ فريق علمي برئاسة أ.د. حمد العمار، دار كنوز إشبيليا-الرياض، الطبعة الأولى، 1430هـ. - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ. - صحيح مسلم المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي - الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. - بهجة الناظرين, سليم بن عيد الهلالي، الناشر: دار ابن الجوزي ، سنة النشر: 1418 هـ- 1997م. - دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين, محمد علي بن محمد البكري الصديقي الشافعي, اعتنى بها: خليل مأمون شيحا, الناشر: دار المعرفة للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت – لبنان، الطبعة: الرابعة، 1425 هـ - 2004 م.