عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ أَنَّهُ قَالَ: أَقْبَلْتُ أَقُولُ مَنْ يَصْطَرِفُ الدَّرَاهِمَ؟ فَقَالَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ وَهُوَ عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رضي الله عنهما: أَرِنَا ذَهَبَكَ، ثُمَّ ائْتِنَا، إِذَا جَاءَ خَادِمُنَا، نُعْطِكَ وَرِقَكَ، فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: كَلَّا، وَاللهِ لَتُعْطِيَنَّهُ وَرِقَهُ، أَوْ لَتَرُدَّنَّ إِلَيْهِ ذَهَبَهُ، فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«الْوَرِقُ بِالذَّهَبِ رِبًا، إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا، إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا، إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا، إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 1586]
المزيــد ...
马立克·本·奥斯·本·哈达桑传述:“我前来询问:‘谁可以兑换银币?’当时塔尔哈·本·乌拜杜拉正与欧麦尔·本·哈塔卜在一起。塔尔哈说:‘把你的金子给我们看看;等我们的仆人来了,我们再把你的银子给你。’于是欧麦尔·本·哈塔卜说:‘不!指安拉起誓,你要么当即把他的银子交给他,要么把他的金子退还给他;因为安拉的使者(愿主福安之)曾说:
‘银换金属于利息,除非当场交割;小麦换小麦属于利息,除非当场交割;大麦换大麦属于利息,除非当场交割;椰枣换椰枣属于利息,除非当场交割。’“
[正确的] - [布哈里和穆斯林共同辑录] - [《穆斯林正确圣训集》 - 1586]
再传弟子马利克·本·奥斯说道,他持有一些金币,想将其兑换为银币。塔尔哈·本·乌拜杜拉(愿安拉喜悦他)对他说:“把你的金币给我们看看。”在决定交易之后,又对他说:“等我们的仆人稍后回来,再把银币给你。”当时欧麦尔·本·哈塔卜(愿安拉喜悦他)在场,便否定了这种交易方式,并向塔尔哈起誓要求:要么当即把银币交付给他,要么将已取走的金币原样退还。他阐明其理由在于安拉的使者(愿主福安之)明确指出,银与金相互买卖时,必须当场交割、即时收付;否则,该交易即构成被禁止的利息,属于无效交易。因此,金不得以银、银不得以金进行延期交换,唯有当面交付、即时完成收付方可。同理,小麦换小麦、麦类换麦类、大麦换大麦、椰枣换椰枣,均须等量等值,重量对重量、容量对容量,并且当场交割;不得一方现付、一方延期,也不允许在完成收付之前双方分离。