عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رضي الله عنه قَالَ:
كُنَّا نُخْرِجُ إِذْ كَانَ فِينَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَكَاةَ الْفِطْرِ، عَنْ كُلِّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ، حُرٍّ أَوْ مَمْلُوكٍ، صَاعًا مِنْ طَعَامٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ أَقِطٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ زَبِيبٍ، فَلَمْ نَزَلْ نُخْرِجُهُ حَتَّى قَدِمَ عَلَيْنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ رضي الله عنه حَاجًّا، أَوْ مُعْتَمِرًا فَكَلَّمَ النَّاسَ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَكَانَ فِيمَا كَلَّمَ بِهِ النَّاسَ أَنْ قَالَ: إِنِّي أَرَى أَنَّ مُدَّيْنِ مِنْ سَمْرَاءِ الشَّامِ، تَعْدِلُ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، فَأَخَذَ النَّاسُ بِذَلِكَ، قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: فَأَمَّا أَنَا فَلَا أَزَالُ أُخْرِجُهُ كَمَا كُنْتُ أُخْرِجُهُ، أَبَدًا مَا عِشْتُ.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 985]
المزيــد ...
艾布·赛义德·胡德利(愿主喜悦之)传述:
“当安拉的使者(愿主福安之)在我们当中时,我们曾为每一个人,无论年幼或年长,自由人或奴仆,缴纳开斋捐:一“萨阿”的主食,或一“萨阿”的干酪,或一“萨阿”的大麦,或一“萨阿”的椰枣,或一“萨阿”的葡萄干。我们一直如此缴纳,直到穆阿维叶·本·艾比·苏富扬(愿主喜悦他)前来,或是朝觐,或是副朝,他在宣礼台上向人们讲话。他在讲话中说:‘我认为,两‘穆德’叙利亚的小麦,相当于一‘萨阿’的椰枣。’ 于是人们便按照这个意见行事。艾布·赛义德说:‘至于我,我将始终按我过去所缴纳的方式缴纳,只要我还活着。’”
[正确的] - [布哈里和穆斯林共同辑录] - [《穆斯林正确圣训集》 - 985]
在先知(愿主福安之)时代,以及其后的正统哈里发时期,穆斯林为每一个人,无论年幼或年长,缴纳开斋捐,数量为一“萨阿”的主食。 他们当时的主食包括大麦、葡萄干(即晒干的葡萄)、干酪(即晒干的奶制品)以及椰枣。 一“萨阿”的数量等于四“穆德”,而一“穆德”相当于一个体型中等男子双手合拢所盛满的容量。 当穆阿维叶(愿主喜悦他)以哈里发身份来到麦地那时,叙利亚的小麦大量流入。他登上讲坛讲道,说:我认为,两“穆德”的叙利亚小麦(即半“萨阿”),相当于一“萨阿”的椰枣。于是人们便按照这个意见行事。 艾布·赛义德·胡德利(愿主喜悦之)说:“至于我,我将始终按照我在先知(愿主福安之)时代所缴纳的方式缴纳,只要我还活着。”