+ -

عن أبي سعيد الخُدْريِّ رضي الله عنه قال: "كنا نعطيها في زمن رسول الله صلى الله عليه وسلم صاعًا من طعام، أو صاعًا من شعير، أو صاعًا من أَقِطٍ، أو صاعًا من زبيب، فلما جاء معاوية، وجاءت السَّمْرَاءُ، قال: أرى مُدّاً من هذه يعدل مُدَّيْنِ. قال أبو سعيد: أما أنا: فلا أزال أخرجه كما كنت أخرجه على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ".
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Са‘ид аль-Худри (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Во времена Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) мы отдавали са‘ пшеницы, или са‘ ячменя, или са‘ сушёного творога, или са‘ изюма. А когда [к власти] пришёл Му‘авия и появилась тёмная пшеница, он сказал: "c2">“Я считаю, что один мудд этой пшеницы соответствует двум муддам обычной”». Абу Са‘ид сказал: «Что же касается меня, то я отдаю так же, как отдавал во времена Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Абу Са‘ид (да будет доволен им Аллах) сообщил, что при жизни Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) люди выплачивали закят аль-фитр, отдавая са‘ перечисленных им продуктов. Когда же Му‘авия, став халифом, прибыл в Медину, он сказал: «Я считаю, что половина са‘ пшеницы Шама соответствует одному са‘ другой пшеницы». И люди стали поступать согласно этому его мнению. А Абу Са‘ид отверг это мнение и продолжил выплачивать закят аль-фитр, отдавая целое са‘ вне зависимости от того, о каком из перечисленных видов продуктов шла речь, как поступал он при жизни Пророка (мир ему и благословение Аллаха).

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский тагальского Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно