عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً: «قال الله عز وجل : أنا عند ظنِّ عَبدي بي، وأنا معه حيث يَذكُرني، والله، لَلَّه أَفرَحُ بِتَوبَةِ عَبدِهِ مِنْ أَحَدِكُم يَجدُ ضَالَّتَهُ بالفَلاَة، وَمَنْ تَقَرَّب إِلَيَّ شِبْرًا، تقرَّبتُ إليه ذِرَاعًا، ومن تقرب إلي ذِراعًا، تقربت إليه بَاعًا، وإذا أَقْبَلَ إِلَيَّ يمشي أَقْبَلْتُ إِلَيهِ أُهَرْوِلُ». متفق عليه، وهذا لفظ إحدى روايات مسلم. وروي في الصحيحين: «وأنا معه حِينَ يَذْكُرُنِي» بالنون، وفي هذه الرواية. «حيث» بالثاء وكلاهما صحيح.
[صحيح] - [متفق عليه وها لفظ مسلم]
المزيــد ...
阿布·胡莱赖-愿主喜悦之-传述说:“崇高伟大的真主说:‘我就像我的仆人所想像的一样,无论他在那里记念我,我都和他同在。’以真主的名义发誓!真主喜悦他的仆人的忏悔,你们当中没有一个人能在荒芜的沙漠中找到他丢失的骆驼。如果他接近我一拃,我就接近他一尺;他接近我一尺,我就接近他一丈;他步行来见我,我就跑着去见他。’”这是一致同意的圣训,在布哈林和穆斯林辑录的另一个传述中说:“当他记念我时,我与他同在。”这里用的是‘努呢’,在另外一个传述中用的是‘斯尼’,二者都正确。
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]