+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنَّ أَوَّلَ زُمْرَةٍ يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ عَلَى صُورَةِ القَمَرِ لَيْلَةَ البَدْرِ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ عَلَى أَشَدِّ كَوْكَبٍ دُرِّيٍّ فِي السَّمَاءِ إِضَاءَةً، لاَ يَبُولُونَ وَلاَ يَتَغَوَّطُونَ، وَلاَ يَتْفِلُونَ وَلاَ يَمْتَخِطُونَ، أَمْشَاطُهُمُ الذَّهَبُ، وَرَشْحُهُمُ المِسْكُ، وَمَجَامِرُهُمْ الأَلُوَّةُ الأَنْجُوجُ، عُودُ الطِّيبِ وَأَزْوَاجُهُمُ الحُورُ العِينُ، عَلَى خَلْقِ رَجُلٍ وَاحِدٍ، عَلَى صُورَةِ أَبِيهِمْ آدَمَ، سِتُّونَ ذِرَاعًا فِي السَّمَاءِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3327]
المزيــد ...

Translation Needs More Review.

Абу Гурайра (нехай буде задоволений ним Аллаг) передає, що Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав:
«Воістину, перша група, яка увійде до Раю, буде мати вигляд місяця в ніч повнолуння, потім ті, хто йтиме за ними, матимуть вигляд найяскравішої сяючої зірки на небі. Там вони не будуть мочитися, випорожнюватися, спльовувати і вишморкуватися. Їхні гребінці будуть золотими, а піт їхній буде пахнути мускусом. У їхніх кадильницях буде горіти алое та уд. Їхніми дружинами будуть райські діви. І їхній вигляд буде подібний до вигляду однієї людини – їхнього праотця Адама, шістдесят ліктів у висоту».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري - 3327]

Explanation

Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) повідомив, що коли перша група віруючих увійде до Раю, їхні обличчя будуть сяяти, як повний місяць. У тих, хто увійде за ними, вони будуть сяяти, немов найяскравіша зірка на небі. Вони будуть досконалі: не будуть ні мочитися, ні випорожнюватися, ні спльовувати, ні шморкатися, у них будуть золоті гребінці, піт їх буде мускусом, а в кадильницях їх будуть найкращі пахощі. Подружжям їх будуть райські гурії. За своїм образом вони будуть подібні до однієї людини, а саме: свого праотця Адама, за зростом та статурою, а зріст його становив шістдесят ліктів.

Benefits from the Hadith

  1. В хадісі – роз'яснення якостей мешканців Раю і того, що вони матимуть різне становище відповідно до їхніх ступенів і діянь.
  2. Приклад використання порівнянь для наочності та з метою кращого роз'яснення деяких понять.
  3. Аль-Куртубі сказав: «Може виникнути питання: навіщо їм розчісуватися, якщо вони будуть вічно молодими, а їхнє волосся ніколи не забруднюватиметься? І навіщо їм пахощі та кадильниці, коли від них і так виходитиме аромат, приємніший за мускус? Відповідь така: райські насолоди, такі як їжа, пиття, одяг та пахощі, не є наслідком страждань від голоду, спраги, наготи чи неприємного запаху. Це просто нескінченні задоволення і насолоди. Їхній сенс полягає в тому, що в Раю люди будуть насолоджуватися тим, що приносило їм насолоду в земному житті».
Translation: English Indonesian Bengali Turkish Russian Sinhala Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Telgu Swahili Thai Assamese amharic Dutch Gujarati Dari Romanian Hungarian Malagasy الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
View Translations
More ...