+ -

عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَثَلُ القَائِمِ عَلَى حُدُودِ اللَّهِ وَالوَاقِعِ فِيهَا، كَمَثَلِ قَوْمٍ اسْتَهَمُوا عَلَى سَفِينَةٍ، فَأَصَابَ بَعْضُهُمْ أَعْلاَهَا وَبَعْضُهُمْ أَسْفَلَهَا، فَكَانَ الَّذِينَ فِي أَسْفَلِهَا إِذَا اسْتَقَوْا مِنَ المَاءِ مَرُّوا عَلَى مَنْ فَوْقَهُمْ، فَقَالُوا: لَوْ أَنَّا خَرَقْنَا فِي نَصِيبِنَا خَرْقًا وَلَمْ نُؤْذِ مَنْ فَوْقَنَا، فَإِنْ يَتْرُكُوهُمْ وَمَا أَرَادُوا هَلَكُوا جَمِيعًا، وَإِنْ أَخَذُوا عَلَى أَيْدِيهِمْ نَجَوْا، وَنَجَوْا جَمِيعًا».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 2493]
المزيــد ...

Передається від Ан-Ну'мана ібн Башіра (нехай Аллаг буде задоволений ним і його батьком), що Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав:
«Тих, хто дотримується меж, встановлених Аллагом, і тих, хто не дотримується цих меж, можна порівняти з людьми, які потягнули жереб стрілами, щоб зайняти місця на кораблі, внаслідок чого одні розмістилися на верхній палубі, а інші – в трюмі. Коли ті, що опинилися внизу, хотіли зачерпнути води, то їм доводилося проходити крізь тих, хто розмістився зверху на палубі, і врешті-решт вони сказали: "А чому б нам не зробити отвір в днищі, щоб набирати воду через нього, і не турбувати тих, хто на горі?" Та якщо [ті, хто знаходяться на палубі] залишать їх, і не завадять їм зробити те, що вони хочуть зробити, то загинуть усі, а якщо ж вони схоплять їх за руки, то врятуються самі і врятують всіх інших».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري - 2493]

Explanation

Пророк (мир йому і благословення Аллага) навів притчу про тих, хто дотримується встановлених Аллагом меж, і слідує за заповідями Аллага, і закликають до добра, і застерігають від зла. І притчу про тих, хто порушує заповіді Аллага, переходячи межі дозволеного, залишаючи те, що наказано робити, та здійснюють заборонене, і цим ставлять під загрозу виживання суспільства навколо себе. І вони подібні до людей, які пливли на кораблі і методом жеребкування вирішивши, кому бути на верхній палубі, а кому – у трюмі. І коли ті, що опинилися знизу хотіли набрати собі води, то мали підніматися наверх, і проходити повз тих, хто був на палубі. Тоді у них виникла ідея зробити пробоїну, щоб через неї зачерпувати воду для себе і не турбувати тих, хто зверху. Тож, якщо вони дозволять тим, хто в трюмі зробити те, що вони вирішили, то корабель потоне разом з усіма. А якщо вони заборонять їм це робити, та зупинять їх, то врятуються усі разом.

Translation: English Urdu Spanish Indonesian Uyghur Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Malayalam Telgu Swahili Thai German Pashto Assamese Albanian Swedish amharic Dutch Gujarati Kyrgyz Nepali Yoruba Lithuanian Dari Serbian Somali Kinyarwanda Romanian Czech الموري Malagasy Oromo Kannada الولوف Azeri الجورجية
View Translations

Benefits from the Hadith

  1. Хадіс вказує на вкрай важливе значення заклику людей до того, що є обов’язковим в релігії, і на застереження і утримання їх від того, щоб робити заборонене в релігії, і це для збереження та виживання всього суспільства.
  2. Один із способів повчання – наводити приклади для полегшення розуміння теми, тим самим надавати їй спрощений та зрозумілий формат.
  3. Якщо комусь дати можливість відкрито робити зло (заборонені вчинки), і не буде нікого, хто стане засуджувати та критикувати їх за ці дії, тоді зло охопить все суспільство.
  4. Руйнування суспільства є наслідком того, що ми не перешкоджаємо тим, хто здійснює зло і сіє хаос на землі.
  5. Свідомо невірних та помилкових вчинків, нехай навіть із добрими намірами, – цього недостатньо для того, щоб вчинок став добрим та корисним в істинному сенсі.
  6. Відповідальність у мусульманській громаді є спільною і стосується кожного, а не покладається все на одну особу.
  7. Кара може осягнути всю громаду за злодіяння окремих її представників, якщо інші не застерігали їх, і не попереджували про зло таких вчинків.
  8. Люди, які несуть зло, і хочуть його впровадити та вселити людям, завжди намагаються представити його у формі, яке може здаватися корисною для суспільства, і так само вчиняють дволикі люди – лицеміри.
More ...