+ -

عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَثَلُ القَائِمِ عَلَى حُدُودِ اللَّهِ وَالوَاقِعِ فِيهَا، كَمَثَلِ قَوْمٍ اسْتَهَمُوا عَلَى سَفِينَةٍ، فَأَصَابَ بَعْضُهُمْ أَعْلاَهَا وَبَعْضُهُمْ أَسْفَلَهَا، فَكَانَ الَّذِينَ فِي أَسْفَلِهَا إِذَا اسْتَقَوْا مِنَ المَاءِ مَرُّوا عَلَى مَنْ فَوْقَهُمْ، فَقَالُوا: لَوْ أَنَّا خَرَقْنَا فِي نَصِيبِنَا خَرْقًا وَلَمْ نُؤْذِ مَنْ فَوْقَنَا، فَإِنْ يَتْرُكُوهُمْ وَمَا أَرَادُوا هَلَكُوا جَمِيعًا، وَإِنْ أَخَذُوا عَلَى أَيْدِيهِمْ نَجَوْا، وَنَجَوْا جَمِيعًا».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 2493]
المزيــد ...

An-Numan Ibn Bašir (tebūnie Allahas juo patenkintas) pranešė, kad Pranašas (ramybė ir Allaho palaima jam) pasakė:
„Pavyzdys to, kuris laikosi Allaho nustatytų ribų, ir to, kuris jas peržengia, yra kaip pavyzdys žmonių, kurie įlipo į laivą. Vieni jų pateko į viršutinį denį, kiti - į apatinį. Kai apatiniame denyje esantiems prireikdavo vandens, jie turėdavo praeiti pro tuos, kurie buvo virš jų, todėl jie tarė: „Jeigu tik galėtume padaryti skylę savo denyje, kad netrukdytume esantiems virš mūsų.“ Jei kiti leis jiems daryti tai, ką nori, jie visi žus, bet jei sustabdys, išliks visi.“

[Sachych] - [Perdavė Al-Bukhari] - [Sachych Al-Bukhari - 2493]

Paaiškinimas

Pranašas pareiškė, kad pavyzdys tų, kurie laikosi Allaho nustatytų ribų ir įsako, kas gera, bei draudžia, kas bloga; ir pavyzdys tų, kurie peržengia Allaho nustatytas ribas - susilaiko nuo to, kas gera, ir daro tai, kas bloga, ir to poveikis visuomenės išgelbėjimui yra kaip pavyzdys žmonių, kurie įlipo į laivą ir traukė burtus, nuspręsti, kas sėdės viršutinėje laivo dalyje, o kas - apatinėje. Kai kurie iš jų pateko į viršutinę dalį, o kiti - į apatinę. Kai apatinėje dalyje esantys norėdavo atsinešti vandens, tekdavo praeiti pro tuos, kurie buvo aukščiau. Taigi, esantys apatinėje dalyje, pasakė: jei tik galėtume padaryti skylę savo apatinėje dalyje, kad iš jos atsineštume vandens, netrukdydami esantiems virš mūsų. Jei viršutinėje dalyje esantys leistų jiems tai padaryti, laivas nuskęstų su visais. Tačiau jei jie uždraustų ir neleistų to daryti, abi grupės butų išgelbėtos.

Vertimas: Anglų kalba Urdu kalba Ispanų k. Indoneziečių kalba Uigūrų kalba Bengalų kalba Prancūzų kalba Turkų kalba Rusų kalba Bosnių kalba Sinhalų kalba Indų kalba Kinų kalba Persų kalba Vietnamiečių kalba Tagalogų kalba Kurdų k. Hausų k. Portugalų k. Malajalių k. Telugų k. Suahilių k. Tajų k. Vokiečių k. Puštūnų kalba Asamiečių k. Švedų kalba Amharų kalba Olandų kalba Gudžaratų kalba Kirgizų kalba Nepalų kalba Jorubų kalba Dari kalba Serbų kalba Somalių kalba Bantų kalba Rumunų kalba Čekų kalba Malagasių kalba Oromų kalba Kanadų kalba Ukrainiečių kalba
Žiūrėti vertimus

Iš hadiso privalumų

  1. Svarbu įsakyti, kas yra gera, ir uždrausti, kas bloga, saugant ir gelbėjant visuomenę.
  2. Pavyzdžių davimas yra vienas iš mokymo metodų, perteikiančių reikšmes apčiuopiama forma.
  3. Daryti tai, kas yra akivaizdžiai neteisinga, ir to neuždrausti, yra korupcijos priežastis, kuri kenkia visiems žmonėms.
  4. Visuomenė sunaikinama, kai piktadariai paliekami skleisti piktadarystę žemėje.
  5. Klaidingo veiksmo ir gero ketinimo nepakanka, kad poelgis būtų laikomas teisingu.
  6. Atsakomybė musulmonų bendruomenėje yra paskirstoma visiems ir nėra patikėta tam tikram asmeniui.
  7. Visi yra baudžiami už kai kurių padarytas nuodėmes, jei jos nėra uždraudžiamos.
  8. Piktadariai pateikia savo blogį visuomenei gera forma, kaip ir veidmainiai.