+ -

عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«لَا يَزَالُ النَّاسُ بِخَيْرٍ مَا عَجَّلُوا الْفِطْرَ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 1098]
المزيــد ...

این ترجمه نیاز به بررسی و تدقیق بیشتر دارد.

از سهل بن سعد رضی الله عنه روایت است که رسول الله صلی الله علیه وسلم فرمودند:
«لا يَزَالُ النَّاسُ بِخَيْرٍ مَا عَجَّلُوا الْفِطْرَ». «تا زمانی که مردم در افطار کردن عجله کنند، همواره در خير و نيکی به سر می برند».

[صحیح] - [متفق علیه] - [صحیح مسلم - 1098]

توضیح

در این حدیث رسول الله صلی الله علیه وسلم خبر می دهند، مادامی که مردم پس از تحقق غروب خورشید در افطار کردن عجله کنند؛ همواره در خیر و خوبی هستند؛ چون با این کار از سنت نبوی محافظت می کنند، و در حد آن می ایستند.

از فوائد حدیث

  1. نووی می گوید: در این حدیث تشویق بر عجله نمودن در افطار است پس از تحقق غروب آفتاب، و این بدان معناست که امور امت اسلامی همواره منظم و بخیر می باشد تا زمانی که به این سنت پایبند باشند، و اگر آن را به تأخیر بیندازند، نشانۀ فسادیست که در آن قرار می گیرند.
  2. بقای نیکی در مردم به علت پیروی از سنت است، و فساد امور متعلق به تغییر در سنت است.
  3. مخالفت اهل کتاب و اهل بدعت، چون آنها افطار را به تعویق می اندازند.
  4. ابن حجر می گوید: و در این حدیث علت آن را بیان می کند، المهلّب می گوید: حکمت در آن است که روز را بر شب اضافه نکند، و برای روزه دار آسانتر است و برای او قوت بیشتر می بخشد برای عبادت، علما بر این امر اتفاق نمودند که محل آن زمانیست که غروب آفتاب با رؤیت یا با خبر دادن دو نفر عادل صورت گیرد، و یا به قول ارجح به خبر دادن یک نفر عادل.
  5. ابن حجر می گوید: هشدار: از بدعت های مذمومى که در این زمان وارد شده است، اذان گفتن دوم که در حدود یک سوم ساعت قبل از فجر در ماه رمضان صورت می گیرد، و همچنان خاموش نمودن چراغها که به اشارۀ نهی از خوردن و آشامیدن برای کسانی که می خواهند روزه بگیرند به زعم احتیاط در عبادت ایجاد نموده اند، و فقط بعضی از مردم از آن خبر دارند، و این کار آنان را بجای رسانده است که اذان را نمی گویند مگر بعد از غروب به اندازۀ که کاملا مطمین شوند که وقت داخل شده است، بنابراین در افطار تأخیر و در سحری تعجیل می نمایند، و با این کار خلاف سنت عمل نموده اند، لذا؛ انتظار خیر از آنان کم و شر در میان آنان افزایش یافته است، و الله المستعان.
ترجمه: انگلیسی اردو اسپانوی اندونزیایی اویگوری بنگالی فرانسوی ترکی روسی بوسنیایی سنهالی هندی چینایی فارسی ویتنامی تاگالوگ کردی هاوسا پرتگالی مالایالام تلگو سواحیلی تايلندی پشتو آسامی سویدی امحاری هلندی گوجراتی رومانی مجارستانی الموري مالاگاسی اورومویی کانارایی اوکراینی الجورجية المقدونية الماراثية
مشاهدۀ ترجمه ها