عَنْ ‌وَرَّادٍ كَاتِبِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: أَمْلَى عَلَيَّ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ فِي كِتَابٍ إِلَى مُعَاوِيَةَ:
أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقُولُ فِي دُبُرِ كُلِّ صَلَاةٍ مَكْتُوبَةٍ: «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، اللَّهُمَّ لَا مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ، وَلَا مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ، وَلَا يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الْجَدُّ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 844]
المزيــد ...

この翻訳は再確認が必要です.

アル=ムギーラ・ブン・シュゥバの筆記人ワッラードは、言った:アル=ムギーラ・ブン・シュゥバはムアーウィヤに向けて、私にこのように書き取らせた:
預言者(アッラーからの祝福と平安あれ)はあらゆる義務のサラーの終わりに、このように言っていた:「ラー イラーハ イッラッラーフ ワハダフ ラーシャリーカ ラフ、ラフルムルク ワ ラフルハムドゥ ワ フワ アラー クッリシャイイン カディール。アッラーフンマ ラー マーニアリマーアァタイタ、ワ ラー ムゥティヤリマーマナァタ、ワ ラー ヤンファウ ザルジャッディミンカルジャッドゥ。」(唯一で並ぶ者無きお方、アッラー以外に真に崇拝すべきものはいません。主権と讃美はかれの御許にあり、かれは全能のお方です。アッラーよ、あなたが与えたものを禁じる者はなく、あなたが禁じれば他に与える者はおりません。(現世における)どんな優れた境遇も、あなたの御許での真の幸福を益することはありません。)

[真正] - [二大真正集収録の伝承] - [صحيح البخاري - 844]

注釈

預言者(アッラーからの祝福と平安あれ)はあらゆる義務のサラーの終わりに、このように言っていた:「ラー イラーハ イッラッラーフ ワハダフ ラーシャリーカ ラフ、ラフルムルク ワ ラフルハムドゥ ワ フワ アラー クッリシャイイン カディール。アッラーフンマ ラー マーニアリマーアァタイタ、ワ ラー ムゥティヤリマーマナァタ、ワ ラー ヤンファウ ザルジャッディミンカルジャッドゥ。」(唯一で並ぶ者無きお方、アッラー以外に真に崇拝すべきものはいません。主権と讃美はかれの御許にあり、かれは全能のお方です。アッラーよ、あなたが与えたものを禁じる者はなく、あなたが禁じれば他に与える者はおりません。(現世における)どんな優れた境遇も、あなたの御許での真の幸福を益することはありません。)
これはつまり、こういう意味です:私は「ラー イラーハ イッラッラーフ」(アッラー以外に真に崇拝すべきものはいません)というタウヒードの言葉を認めます。私は真の崇拝をアッラーにのみ認め、それ以外のものに対する崇拝を否定します。また、真の主権はアッラーにこそ属し、天地の存在による全ての称賛は、アッラーにのみふさわしいことを認めます。アッラーこそが全能であり、アッラーが与えたり禁じたりすることを定めれば、それに誰も反することはできません。アッラーのもとでは人の財産が役立つことはなく、善行こそが役立ちます。

本ハディースの功徳

  1. タウヒードや称賛の言葉が含まれたこのズィクルの言葉を、各礼拝後に唱えることの勧め。
  2. 率先してスンナを踏襲し、広めることの勧め。
翻訳を見る
言語: 英語 ウルドゥー語 スペイン語 もっと… (59)
もっと…