عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما قَالَ: كَانَ مِنْ دُعَاءِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:

«اللهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ زَوَالِ نِعْمَتِكَ، وَتَحَوُّلِ عَافِيَتِكَ، وَفُجَاءَةِ نِقْمَتِكَ، وَجَمِيعِ سَخَطِكَ».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

‘Abdallah ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) faisait l’invocation suivante : " Ô Allah ! Ne me prive pas de Tes bienfaits, de Ton salut, ni de la santé dont Tu m’as comblé ! Ne m’expose pas à Ton Châtiment soudain, ni à tout ce qui enclenche Ta Colère ! " »
Authentique. - Rapporté par Muslim.

L'explication

Ceci est une sublime invocation dans laquelle le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit : « Ô Allah ! Ne me prive pas de Tes bienfaits » ; c’est-à-dire : je me réfugie auprès de Toi et je T’implore de ne jamais retirer les bienfaits dont Tu me combles en permanence. Le terme utilisé ici est « Zawâl » qui indique le fait de « retirer », n’implique pas de transformer la situation en mal. Quant à la seconde invocation, c’est le terme « Taḥawwul » qui est utilisé et il indique le fait de « changer », « transformer », ce qui donne littéralement : « ne change pas ma santé et ne m’afflige pas un malheur à la place de Ton Salut, ni de la santé dont Tu m’as comblé » : ne m’afflige pas la maladie, la pauvreté ou autre, et épargne-moi tous les maux qui pourraient m’atteindre ici-bas et dans l’au-delà. « Ne m’expose pas à Ton Châtiment soudain ni à tout ce qui entraîne Ta Colère ! » : Je me réfugie auprès de Toi contre Ta vengeance fulgurante. Puis, en conclusion à cette formule, il implora le Tout-Puissant de le préserver de tout ce qui pourrait attiser Son Courroux.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Vietnamese Cinghalais kurde Haoussa Portugais Tamoul
Présentation des traductions

Les sens des mots