عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا:
أَنَّ تَلْبِيَةَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَبَّيْكَ اللهُمَّ، لَبَّيْكَ، لَبَّيْكَ لَا شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ، إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لَا شَرِيكَ لَكَ» قَالَ: وَكَانَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا يَزِيدُ فِيهَا: لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ، وَسَعْدَيْكَ، وَالْخَيْرُ بِيَدَيْكَ، لَبَّيْكَ وَالرَّغْبَاءُ إِلَيْكَ وَالْعَمَلُ.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 1184]
المزيــد ...
阿卜杜拉·本·欧麦尔(愿主喜悦他俩)传述,
安拉的使者(愿主福安之)的应召词是:“我应召你,安拉啊,我应召你;我应召你,你绝无伙伴,我应召你;一切赞颂、恩典与权柄都归于你,你绝无伙伴。”他说:阿卜杜拉·本·欧麦尔(愿主喜悦他们二人)会在其中增加:“我应召你,我应召你;我顺从你、回应你;一切美善都在你手中;我应召你,向往归于你,行为也归于你。”
[正确的] - [布哈里和穆斯林共同辑录] - [《穆斯林正确圣训集》 - 1184]
先知(愿主福安之)在进入朝觐或副朝的受戒状态时,他的应召词是这样念的: (我应召你,安拉啊,我应召你)对你所召唤我们的认主独一、真诚敬拜、朝觐等事项,我持续而坚定地回应。(我应召你,你绝无伙伴,我应召你)你独自应受崇拜,在你的主权、受拜权以及尊名与属性中都没有任何伙伴。(的确,一切赞颂)一切感谢与赞美;(与恩典)都来自于你,你是赐予者;(都归于你)无论在任何情况下,都只归于你;(以及权柄)也同样属于你;(你绝无伙伴)这一切都唯独属于你。 阿卜杜拉·本·欧麦尔(愿主喜悦他俩)在此基础上会增加: (我应召你,我应召你,愿你赐我幸福、再赐我幸福)愿你一次又一次地使我获得幸福;(美善都在你手中)一切美善都归于你,出自你的恩惠;(我应召你,向往归于你)一切渴望与祈求都指向那位掌握美善的主;(行为也归于你)一切功修都是为你而行,因为唯有你应受崇拜。