+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«لاَ يَزَالُ قَلْبُ الكَبِيرِ شَابًّا فِي اثْنَتَيْنِ: فِي حُبِّ الدُّنْيَا وَطُولِ الأَمَلِ».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 6420]
المزيــد ...

Translation Needs More Review.

Абу Гурайра (нехай буде задоволений ним Аллаг) повідомив: Я чув, як Посланець Аллага (мир йому та благословення Аллага) сказав:
«Серце літньої людини зберігає свою молодість у двох речах: у любові до цього світу та далеких надіях».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري - 6420]

Explanation

Пророк (мир йому та благословення Аллага) повідомив, що літня людина старіє, і її тіло слабшає, але її серце залишається молодим у своїй любові до двох речей: перша – це любов до цього світу, через накопичення багатства. Друга, – довголіття, тривалість життя, постійне життя та стійкі надії.

Benefits from the Hadith

  1. Хадіс надає роз'яснення щодо природної схильності людей до надмірної любові до цього світу та плекання далеких, часто ілюзорних, надій і мрій.
  2. Хадіс також роз'яснює, що засуджуються надмірні, довгі надії та пристрасне прагнення накопичувати багатство. Це вказує на необхідність активної підготовки до смерті, перевагу роздавання милостині багатими та важливість збереження самоконтролю бідними.
  3. Найулюбленішою річчю для сина Адама є він сам, тому його найглибше бажання — це власне існування. Як наслідок, він любить довголіття та гроші, оскільки вони є основними засобами для продовження здоров'я і насолоди. Що ближче він відчуває їхнє вичерпання, то сильніше посилюється його любов і прагнення до їхнього накоплення.
Translation: English Indonesian Bengali Sinhala Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Telgu Swahili Thai Assamese amharic Dutch Gujarati Dari Romanian Hungarian الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
View Translations
More ...