+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«لاَ يَزَالُ قَلْبُ الكَبِيرِ شَابًّا فِي اثْنَتَيْنِ: فِي حُبِّ الدُّنْيَا وَطُولِ الأَمَلِ».

[صحيح] - [رواه البخاري] - [صحيح البخاري: 6420]
المزيــد ...

Bu tercümenin daha fazla incelenmesi ve araştırılması gerekiyor.

Ebû Hureyre -radıyallahu anh-'dan rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'in şöyle söylediğini işittim:
«Yaşlı bir adamın kalbi iki konuda genç kalır: Dünyaya olan sevgisinde ve uzun vadeli umutlarında.»

[Sahih Hadis] - [Buhârî rivayet etmiştir] - [صحيح البخاري - 6420]

Şerh

Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurmuştur: Yaşlı insan yaşlanır ve bedeni zayıflar; fakat kalbi iki şeye olan sevgisiyle genç kalır: Birincisi: Bu dünyaya duyulan sevgi ve bolca mal, zenginlik. İkincisi: Uzun bir hayat ve uzun bir ömür, yaşam ve umut.

Hadisten Çıkarılan Hükümler

  1. İnsanın yaratılış amacının, yani bu dünyaya olan sevgisinin ve uzun vadeli umutlarının bir ifadesi.
  2. Burada kastedilen, uzun vadeli umutlara sahip olmanın ve para biriktirme hevesine kapılmanın kınanmasıdır; bu da ölüme hazırlıklı olmayı, zenginler için hayırseverliği, fakirler için ise iffetli olmayı (başkalarından bir şeyler istememeyi) gerektirir.
  3. Âdemoğlunun en çok sevdiği şey kendisidir ve onu korumayı arzular. Bu nedenle uzun bir ömrü ve parayı sever; çünkü para sağlık ve dünya zevklerinin devamlılığı için en büyük sebeplerden biridir. Paranın tükenmek üzere olduğunu hissettiğinde, ona olan sevgisi daha da artar ve sürekli bir şekilde paranın kendisinde olmasını ister ve bundaki arzusu devam eder.
Tercüme: İngilizce Endonezce Bengalce Sinhala Vietnam Tagalog Kürt Hausa Portekizce Malayalam Telugu Sevahilce Taylandça Assam الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية الموري ภาษากันนาดา الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Tercümeleri Görüntüle