Kategori: . . .
+ -
عَنْ وَائِل بن حُجرٍ رضي الله عنه قَالَ:

صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَانَ يُسَلِّمُ عَنْ يَمِينِهِ: «السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ»، وَعَنْ شِمَالِهِ: «السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ».
[حسن] - [رواه أبو داود] - [سنن أبي داود: 997]
المزيــد ...

Bu tercümenin daha fazla incelenmesi ve araştırılması gerekiyor.

Vâbil b. Hucr -radıyallahu anh-'dan rivayet edildiğine göre o, şöyle demiştir:
Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- ile birlikte namaz kıldım. O, sağ tarafına, «Esselamu aleykum ve rahmetullahi ve berekâtuh» diyerek, sol tarafına da «Esselamu aleykum ve rahmetullah» diyerek selam verirdi.

[Hasen Hadis] - [Ebû Dâvûd rivayet etmiştir] - [سنن أبي داود - 997]

Şerh

Peygamber Efendimiz -sallallahu aleyhi ve sellem-, namazını bitirmek istediğinde, yüzünü sağ tarafa çevirerek; «Esselamu aleykum ve rahmetullahi ve berekâtuh» diyerek sağına selam verir, yüzünü sol tarafa çevirerek ''Esselamu aleykum ve rahmetullah'' diyerek soluna selam verirdi.

Hadisten Çıkarılan Hükümler

  1. Namazda iki selam vermenin meşru olduğu. Selam vermek namazın şartlarındandır.
  2. Bazen “ve berakâtuh” ifadesinin ilave edilmesi müstehaptır. Zira Peygamber Efendimiz -sallallahu aleyhi ve sellem- bunu devamlı yapmamıştır.
  3. Namazda iki selâm vermek farz olan bir şarttır. Ancak selam verirken yanlara dönmek müstehaptır.
  4. “Esselamu aleykum ve rahmetullah” sözü, dönmeden önce veya sonra değil, dönme esnasında söylenmelidir.
Tercüme: İngilizce Urduca İspanyolca Endonezce Bengalce Fransızca Rusca Boşnakça Sinhala Hintli Çince Farsça Vietnam Tagalog Kürt Hausa Portekizce Malayalam Telugu Sevahilce Taylandça Peştuca Assam السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية النيبالية الدرية الرومانية المجرية الموري الأوكرانية الجورجية المقدونية الماراثية
Tercümeleri Görüntüle
Kategoriler
  • . .
Daha Fazla