عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مثَلُ المؤمن الذي يقرأ القرآن مَثَلُ الأُتْرُجَّةِ: ريحها طيب وطعمها طيب، ومَثَل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن كمَثَلِ التمرة: لا ريح لها وطعمها حُلْوٌ، وَمَثل المنافق الذي يقرأ القرآن كمثل الريحانَة: ريحها طيب وطعمها مُرٌّ، وَمَثَل المنافق الذي لا يقرأ القرآن كمثل الحَنْظَلَةِ: ليس لها ريح وطعمها مُرٌّ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Абу Муса аль-Ашари (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Верующий, который читает Коран, подобен цитрону, аромат которого приятен и вкус приятен. Верующий, который не читает Коран, подобен финику: у него нет аромата, однако на вкус он сладок. Лицемер, который читает Коран, подобен базилику: его аромат приятен, а на вкус он горек. А лицемер, который не читает Коран, подобен колоквинту: вкус его горек и у него нет запаха.

Разъяснение

«Верующий, который читает Коран». Он удивителен по своим свойствам, поскольку у него благое сердце благодаря твёрдой вере, и он находит отдохновение в чтении Корана, и люди наслаждаются его голосом и получают награду, внимая его чтению и обучаясь у него. Мусульманин, который читает Коран является полным благом и сам по себе, и для других. Сказано: «читает», дабы указать на то, что он делает это регулярно и это действие для него привычно. «подобен цитрону, аромат которого приятен и вкус приятен». Люди любят вкус цитрона и наслаждаются его запахом. Упоминается именно цитрон, потому что это лучший из ароматных плодов, учитывая сочетание присущих ему особенностей с приятным вкусом. Кроме того, он приятен на ощупь и прекрасен видом. «Верующий, который не читает Коран, подобен финику: у него нет аромата, однако на вкус он сладок». Вера в нём подобна сладости в финике, поскольку и то, и другое является внутренним качеством. Финик не имеет запаха, которым люди могли бы наслаждаться, и так же верующий, который не читает Коран: люди не имеют возможности наслаждаться его чтением. И верующий, который читает Коран, намного лучше верующего, который не читает Коран, то есть не обучается ему. «Лицемер, который читает Коран». В нём нет веры, хотя люди и имеют возможность наслаждаться его чтением, потому что лицемер скверен сам по себе и в нём нет блага. Лицемером является тот, кто показывает себя мусульманином, однако в сердце его при этом нет веры. Да убережёт нас Аллах от подобного! Некоторые лицемеры очень красиво и размеренно читают Коран, однако они лицемеры, и да убережёт нас Аллах от подобного! «подобен базилику: его аромат приятен, а на вкус он горек». Его чтение сравнивается с приятным ароматом, а его неверие сравнивается с горьким вкусом, потому что натура лицемера скверна, а его намерение неправильно. «А лицемер, который не читает Коран», то есть в его сердце нет веры и никаких внешних религиозных проявлений у него тоже не наблюдается. «подобен колоквинту: вкус его горек и у него нет запаха». Отсутствие чтения сравнивается с отсутствием запаха, потому что люди не получают пользы от его чтения, ведь он не читает Коран. А отсутствие веры сравнивается с отсутствием сладости. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) таким образом сравнил верующих и лицемеров и разъяснил, на какие категории делятся люди в соответствии со своим отношением к Книге Всемогущего и Великого Аллаха. Поэтому стремись, о брат-мусульманин, принадлежать к числу верующих, которые читают Коран, причём читают его должным образом, чтобы тебе уподобиться цитрону, аромат которого приятен и вкус которого приятен. А Аллах — Тот, Кто дарует успех.

Перевод: Английский Французский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский
Показать переводы