+ -

عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «مثَلُ المؤمن الذي يقرأ القرآن مَثَلُ الأُتْرُجَّةِ: ريحها طيب وطعمها طيب، ومَثَل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن كمَثَلِ التمرة: لا ريح لها وطعمها حُلْوٌ، وَمَثل المنافق الذي يقرأ القرآن كمثل الريحانَة: ريحها طيب وطعمها مُرٌّ، وَمَثَل المنافق الذي لا يقرأ القرآن كمثل الحَنْظَلَةِ: ليس لها ريح وطعمها مُرٌّ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Муса аль-Ашари (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Верующий, который читает Коран, подобен цитрону, аромат которого приятен и вкус приятен. Верующий, который не читает Коран, подобен финику: у него нет аромата, однако на вкус он сладок. Лицемер, который читает Коран, подобен базилику: его аромат приятен, а на вкус он горек. А лицемер, который не читает Коран, подобен колоквинту: вкус его горек и у него нет запаха.
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

«Верующий, который читает Коран». Он удивителен по своим свойствам, поскольку у него благое сердце благодаря твёрдой вере, и он находит отдохновение в чтении Корана, и люди наслаждаются его голосом и получают награду, внимая его чтению и обучаясь у него. Мусульманин, который читает Коран является полным благом и сам по себе, и для других. Сказано: «читает», дабы указать на то, что он делает это регулярно и это действие для него привычно. «подобен цитрону, аромат которого приятен и вкус приятен». Люди любят вкус цитрона и наслаждаются его запахом. Упоминается именно цитрон, потому что это лучший из ароматных плодов, учитывая сочетание присущих ему особенностей с приятным вкусом. Кроме того, он приятен на ощупь и прекрасен видом. «Верующий, который не читает Коран, подобен финику: у него нет аромата, однако на вкус он сладок». Вера в нём подобна сладости в финике, поскольку и то, и другое является внутренним качеством. Финик не имеет запаха, которым люди могли бы наслаждаться, и так же верующий, который не читает Коран: люди не имеют возможности наслаждаться его чтением. И верующий, который читает Коран, намного лучше верующего, который не читает Коран, то есть не обучается ему. «Лицемер, который читает Коран». В нём нет веры, хотя люди и имеют возможность наслаждаться его чтением, потому что лицемер скверен сам по себе и в нём нет блага. Лицемером является тот, кто показывает себя мусульманином, однако в сердце его при этом нет веры. Да убережёт нас Аллах от подобного! Некоторые лицемеры очень красиво и размеренно читают Коран, однако они лицемеры, и да убережёт нас Аллах от подобного! «подобен базилику: его аромат приятен, а на вкус он горек». Его чтение сравнивается с приятным ароматом, а его неверие сравнивается с горьким вкусом, потому что натура лицемера скверна, а его намерение неправильно. «А лицемер, который не читает Коран», то есть в его сердце нет веры и никаких внешних религиозных проявлений у него тоже не наблюдается. «подобен колоквинту: вкус его горек и у него нет запаха». Отсутствие чтения сравнивается с отсутствием запаха, потому что люди не получают пользы от его чтения, ведь он не читает Коран. А отсутствие веры сравнивается с отсутствием сладости. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) таким образом сравнил верующих и лицемеров и разъяснил, на какие категории делятся люди в соответствии со своим отношением к Книге Всемогущего и Великого Аллаха. Поэтому стремись, о брат-мусульманин, принадлежать к числу верующих, которые читают Коран, причём читают его должным образом, чтобы тебе уподобиться цитрону, аромат которого приятен и вкус которого приятен. А Аллах — Тот, Кто дарует успех.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский Курдский Хауса португальский Малаялам Телуджу Суахили Тайский Пуштунский Ассамский السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية Kyrgyz النيبالية Yoruba الليتوانية الدرية الصربية الصومالية Kinyarwanda الرومانية التشيكية Malagasy Oromo Canadiană الولوف
Показать переводы
Дополнительно