عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مثَلُ المؤمن الذي يقرأ القرآن مَثَلُ الأُتْرُجَّةِ: ريحها طيب وطعمها طيب، ومَثَل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن كمَثَلِ التمرة: لا ريح لها وطعمها حُلْوٌ، وَمَثل المنافق الذي يقرأ القرآن كمثل الريحانَة: ريحها طيب وطعمها مُرٌّ، وَمَثَل المنافق الذي لا يقرأ القرآن كمثل الحَنْظَلَةِ: ليس لها ريح وطعمها مُرٌّ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Moosa al-Ash‘ari, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "The example of a believer who recites the Qur’an is like that of a citron; it smells good and tastes good. While the believer who does not recite the Qur’an is like a date, which has no smell and is good in taste. And the example of a hypocrite who recites the Qur’an is like a sweet basil; it tastes bitter but smells good. And the example of a hypocrite who does not recite the Qur’an is like the colocynth, which has no smell and tastes bitter."
الترجمة الفرنسية Abû Mûsâ Al Ash'arî (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : " L'exemple du croyant qui lit (récite) le Coran est celle du cédrat : son odeur est suave et sa saveur est agréable. L'exemple du croyant qui ne lit (récite) pas le Coran est celle de la datte : elle est inodore, mais sa saveur est douce. L'exemple de l'hypocrite qui lit (récite) le Coran est celle du myrte : son odeur est bonne, mais son goût est amer. L'exemple de l'hypocrite qui ne lit (récite) pas le Coran est celle de la coloquinte : elle n'a pas d'odeur et son goût est amer. "
الترجمة الأوردية ابوموسیٰ اشعری رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اس مؤمن کی مثال جو قرآن پڑھتا ہو، چکوترے جیسی ہے، جس کی خوش بو بھی پاکیزہ ہے اور مزہ بھی پاکیزہ ہے اور اس مؤمن کی مثال جو قرآن نہ پڑھتا ہو،کھجور جیسی ہے، جس میں کوئی خوش بو نہیں ہوتی، لیکن مٹھاس ہوتی ہے اور منافق کی مثال جو قرآن پڑھتا ہو، ریحانہ (پھول) جیسی ہے، جس کی خوش بو تو اچھی ہوتی ہے، لیکن مزہ کڑوا ہوتا ہے اور جو منافق قرآن بھی نہیں پڑھتا، اس کی مثال اندرائن جیسی ہے، جس میں کوئی خوش بو نہیں ہوتی اور جس کا مزہ بھی کڑوا ہوتا ہے۔"
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Mūsa Al-Asy'ari -raḍiyallāhu 'anhu-, dari Nabi - ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau bersabda, "Perumpamaan Mukmin yang membaca Al-Qur`ān seperti buah utrujah (sejenis jeruk), baunya harum dan rasanya enak. Perumpamaan Mukmin yang tidak membaca Al-Qur`ān seperti buah kurma, tidak berbau tetapi manis rasanya. Perumpamaan orang munafik yang membaca Al-Qur`ān seperti raiḥānah (sejenis kemangi), baunya harum tapi pahit rasanya. Sedangkan perumpamaan orang munafik yang tidak membaca Al-Qur`ān seperti hanẓalah (sejenis labu pahit), tidak berbau dan pahit rasanya."
الترجمة الروسية Абу Муса аль-Ашари (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Верующий, который читает Коран, подобен цитрону, аромат которого приятен и вкус приятен. Верующий, который не читает Коран, подобен финику: у него нет аромата, однако на вкус он сладок. Лицемер, который читает Коран, подобен базилику: его аромат приятен, а на вкус он горек. А лицемер, который не читает Коран, подобен колоквинту: вкус его горек и у него нет запаха.

"مثل المؤمن الذي يقرأ القرآن" أي: صفته العجيبة ذات الشأن من حيث طيب قلبه لثبات الإيمان، واستراحته بقراءة القرآن، واستراحة الناس بصوته وثوابهم بالاستماع إليه والتعلم منه، فالمؤمن الذي يقرأ القرآن كله خير في ذاته وفي غيره، وعبر بقوله: "يقرأ" لإفادة تكريره ومداومته عليها حتى صارت دأبه وعادته، وقوله: "مثل الأترجة ريحها طيب وطعمها طيب" فيستلذ الناس بطعمها ويستريحون بريحها، وخصت لأنها من أفضل ما يوجد من الثمار في سائر البلدان، مع ما اشتملت عليه من الخواص الموجودة فيها مع حسن المنظر وطيب الطعام ولين الملمس، و"مثل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن كمثل التمرة لا ريح لها وطعمها حلو"، فاشتماله على الإيمان كاشتمال التمرة على الحلاوة، بجامع أن كلاّ منهما أمر باطني، وعدم ظهور ريح لها يستريح الناس لشمه لعدم ظهور قراءة منه يستريح الناس بسماعها، فالمؤمن القارئ للقرآن أفضل بكثير من الذي لا يقرأ القرآن، ومعنى لا يقرؤه يعني: لم يتعلمه. "ومثل المنافق الذي يقرأ القرآن" من حيث تعطل باطنه عن الإيمان مع استراحة الناس بقراءته؛ لأن المنافق في ذاته خبيث لا خير فيه، -والمنافق هو الذي يظهر أنه مسلم ولكن قلبه كافر-، والعياذ بالله، ويوجد منافقون يقرؤون القرآن قراءة طيبة مرتلة مجودة، لكنهم منافقون والعياذ بالله، وقوله: "مثل الريحانة ريحها طيب وطعمها مرّ" فريحها الطيب أشبه قراءته، وطعمها المرّ أشبه كفره، وذلك لخبث طويتهم وفساد نيتهم، وقوله: "ومثل المنافق لا يقرأ القرآن" من حيث تعطل باطنه عن الإيمان، وظاهره عن سائر المنافع مع تلبسه بالمضار، وقوله: "كمثل الحنظلة ليس لها ريح وطعمها مرّ" فسلب ريحها أشبه سلب ريحه لعدم قراءته، فليس معه قرآن ينتفع الناس به، وسلب طعمها الحلو أشبه سلب إيمانه. ضرب النبي -صلى الله عليه وسلم- أمثلة للمؤمن والمنافق، وبيّن أقسام الناس بالنسبة لكتاب الله -عز وجل-، فاحرص أخي المسلم على أن تكون من المؤمنين الذين يقرؤون القرآن، ويتلونه حق تلاوته حتى تكون كمثل الأترجة ريحها طيب وطعمها حلو، والله الموفق.

الترجمة الإنجليزية The believer who recites the Qur’an has such an amazing great quality. He has a firm heart that finds peace at reciting the Qur’an, and people who listen to him feel comfortable and get divine reward for listening to him and learning from him. So the believer who recites the Qur’an is entirely good for himself and for others. It should be noted that using the word "recite" is intended for repetition and continuity, until one develops it as a habit. This type of believer is like a citron, which is good in taste and smell, so people enjoy it both ways. Citrons are especially cited here, for they are among the best fruits in all countries. They also look good, taste good, and have a pleasant touch. On the other hand, the believer who does not recite the Qur’an is like a date fruit; it has no smell but tastes good. Being a believer is something good, like a good-tasting date fruit. Both belief and sweetness are invisible. However, a date fruit does not have a smell that people can enjoy, and so they do not benefit from a believer who does not recite the Qur’an. So, in this case, a believer who recites the Qur’an is much better than the believer who does not. Failure to recite the Qur’an means failure to learn it. A hypocrite is inwardly devoid of faith even though the people feel comfortable on hearing his recitation of the Qur’an. So, being wicked from within, although he might be an excellent reciter of the Qur’an, the hypocrite is like a basil, which smells good but tastes bitter. The good smell represents the recitation, and the bitter taste represents disbelief. The point here is that the inside of both is terrible and corrupt. On the other hand, a hypocrite who does not recite the Qur’an, so he is devoid of goodness internally and externally, is like a colocynth; it does not have a smell and tastes bitter. So the lack of smell represents the lack of recitation, and the bitter taste represents the lack of belief. With these similes the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, gave examples of the believer and the hypocrite, categorizing them in relation to reading the Book of Allah, the Most High. So let Muslims be keen on reciting the Qur’an like good believers who resemble citrons in good smell and taste. Allah is the grantor of success.
الترجمة الفرنسية " L'exemple du croyant qui lit le Coran " Sa caractéristique est [vraiment] étonnante et de grande valeur étant donné la bonté de son cœur ancré par la foi, son repos à la lecture du Coran ainsi que le repos des gens au son de sa voix et leur rétribution à son écoute et son enseignement. En effet, le croyant qui lit le Coran est un bien total pour sa personne ainsi que pour les autres. Il a traduit cela à travers sa parole : " qui lit (récite) " qui souligne le fait de lire le Coran de manière répétée et régulière jusqu'à en faire son habitude et sa coutume. Sa parole " L'exemple du croyant qui lit (récite) le Coran est celle du cédrat : son odeur est suave et sa saveur est agréable. " désigne que les gens savourent son goût et sont apaisés par son odeur. Ce fruit a été spécifiquement mentionné car il fait partie des meilleurs fruits à travers le monde pour son odeur et non de manière générale même s'il est beau par son apparence, délicieux par son goût, doux par son toucher et fascinant lorsque les yeux le contemplent. Et " L'exemple du croyant qui ne lit (récite) pas le Coran est celle de la datte : elle est inodore, mais sa saveur est douce. " En effet, son appartenance à la foi est semblable au goût de la datte du fait que leur saveur est une chose non apparente et qu'aucune odeur ne s'en dégage afin que les gens puissent se tranquilliser en la sentant vu qu'aucune lecture ne se dégage de lui pour tranquilliser les gens qui l'écouteraient. Par conséquent, le croyant qui lit le Coran est bien meilleur que celui qui ne le lit pas. Et la signification de " qui ne lit (récite) pas le Coran " désigne : qui ne l'apprend pas. " L'exemple de l'hypocrite qui lit (récite) le Coran " vu que son for intérieur est dénué de foi mais que malgré cela, les gens se tranquillisent en écoutant sa lecture car l'hypocrite est intrinsèquement mauvais, il n'y a pas de bien en lui. En effet, l'hypocrite est celui qui montre en apparence qu'il est musulman tandis que son cœur est mécréant - qu'Allah nous en préserve ! - De plus, il y a des hypocrites qui lisent le Coran d'une belle récitation harmonieusement psalmodiée, mais ce sont quand même des hypocrites - qu'Allah nous en préserve ! - Sa parole : " son exemple est celle du myrte : son odeur est bonne mais son goût est amer. " Effectivement, son odeur est bonne à l'image de sa lecture mais son goût est amer comme sa mécréance étant donné leur nature malveillante et leur mauvaise intention. " Sa parole : " L'exemple de l'hypocrite qui ne lit (récite) pas le Coran " vu que son for intérieur est dénué de foi et que son apparence ne tire profit de rien, bien au contraire elle est enveloppée de choses nuisibles. Sa parole : " son exemple est celle de la coloquinte : elle n'a pas d'odeur et son goût est amer. " Le dépouillement [total] d'odeur de celle-ci est à l'image du dépouillement [total] de la sienne du fait qu'il ne lit (récite) pas du tout le Coran. Il ne possède pas une once de Coran dont les gens pourraient en tirer bénéfice. En somme, le dépouillement de son gout suave et doux est semblable au dépouillement [total] de sa foi. Le Prophète (paix et salut sur lui) a donné ces exemples du croyant et de l'hypocrite et a clairement expliqué les différentes catégories de gens au regard du Livre d'Allah - élevé et exalté soit-Il - Par conséquent, mon cher frère musulman, aspire ardemment à faire partie des croyants qui lisent le Coran, Le récitent comme il se doit jusqu'à ce que tu sois semblable au cédrat dont l'odeur est bonne et suave et la saveur est douce et agréable. Et c'est Allah qui donne la réussite !
الترجمة الأوردية "قرآن پڑھنے والے مؤمن کی مثال" یعنی اس کی شخصیت غیر معمولی اوصاف کی حامل ہوتی ہے؛ دل کی پاکیزگی، ایمانی پختگی ،قرآن مجید کی تلاوت سے سکون وراحت کا احساس، نیز لوگوں کا اس کی آواز سے راحت کا احساس، اس کی سماعت سے ثواب حصول اور اس سے فیض یابی (یہ سب اس کی شخصیت کے شان دار پہلو ہیں)۔ اس لیے قرآن پڑھنے والا مؤمن سراپا خیر ہے؛ اپنے لیے بھی اور دوسروں کے لیے بھی۔ آپ ﷺ نے اپنے قول : "يقرأ" یعنی پڑھتا ہے کے لفظ کا انتخاب یہ بتانے کے لیے کیا کہ وہ قرآن اس طرح بار بار اور لگاتار پڑھتا ہے کہ یہ اس کی اس کی عادت و فطرت ثانیہ بن چکی ہے۔ اور آپ ﷺ نے فرمایا: " چکوترے جیسی ہے، جس کی خوش بو بھی پاکیزہ ہے اور مزہ بھی پاکیزہ ہے" چنانچہ لوگ اس کی مٹھاس و شیرینی سے لطف اندوز ہوتے ہیں اور اس کی خوش بو سے سکون و راحت محسوس کرتے ہیں۔ یہاں بطور خاص 'چکوترے' کا ذکر اس لیے کیا گیا کہ یہ تمام ممالک میں پائے جانے والے بہترین پھلوں میں سے ایک ہے؛ یعنی ایسے میوہ جات میں، جن سے مقصود ان کی خوش بو ہوتی ہے۔ مطلق میوہ جات میں نہیں۔ یہ اور بات ہے کہ یہ دل کشی، عمدہ و پاکیزہ غذائیت، چھونے میں گدازپن اور نگاہوں کو بھانے والی رنگت جیسی گوناگوں خوبیوں و خاصیتوں کا حامل ہے۔ اور "اس مؤمن کی مثال جو قرآن نہیں پڑھتا، کھجور جیسی ہے، جس میں خوش بو تو نہیں ہوتی، لیکن ذائقہ میٹھا ہوتا ہے" چنانچہ اس مؤمن کا ایمان کے وصف سے متصف ہونا ایسے ہے، جیسے کھجور کا مٹھاس سے۔ دونوں کا وصف جامع باطنی چیز ہے کہ کھجور میں خوش بو نہیں ہوتی جسے سونگھ کر لوگ لطف اندوز ہوں اور یہ مؤمن بھی قراءت قرآن مجید کا اہتمام نہیں کرتا، جس کی سماعت سے لوگ لذت و سرور محسوس کریں۔ لہٰذا قرآن مجید کی قراءت کرنے والا مؤمن اس سے بدرجہا بہتر ہے، جو قرآن نہیں پڑھتا۔ اور "نہیں پڑھتا" کے معنی ہیں، اسے سیکھتا نہیں ہے۔ ”اور اس منافق کی مثال جو قرآن مجید کی قراءت کرتا ہے“ جب کہ اس کا باطن، ایمان کی دولت سے خالی و بے بہرہ ہوتا ہے،تاہم لوگ، اس کی قراءت سے محظوظ ہوتے ہیں؛ کیوں کہ منافق کی شخصیت ہی سراپا گندگی ہوتی ہے، اس میں کوئي خیر نہیں ہوتی۔-منافق اس شخص کو کہتے ہیں جوخود کو مسلمان ظاہر کرے، لیکن اپنے دل میں کفر کی تاریکیاں چھپائے پھرے- والعیاذ باللہ! کچھ منافق ایسے ہوتے ہیں، جو قرآن مجید کی ترتیل و تجوید کے ساتھ بہترین تلاوت کرتے ہیں، لیکن ان کے دلوں میں نفاق بھرا رہتا ہے۔ العیاذ باللہ۔ اور آپﷺ کے قول " اور منافق کی مثال جو قرآن پڑھتا ہو، ریحانہ (پھول) جیسی ہے، جس کی خوش بو تو اچھی ہوتی ہے، لیکن ذائقہ کڑوا ہوتا ہے" کے معنی یہ ہیں کہ اس پھول کی عمدہ خوش بو، اس کی قراءت کے مشابہ ہےاور اس کے کڑواہٹ، اس کے کفر کے مشابہ۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ وہ باطن کی خباثتوں اور فاسد نیتوں کے حامل ہوتے ہیں۔ اور آپ ﷺکے قول "اور جو منافق قرآن بھی نہیں پڑھتا " کے معنی یہ ہے کہ اس کا باطن، ایمان کی دولت سے خالی ، اس کا ظاہر ہر قسم کے منافع سے بے بہرہ اور اس میں ہر قسم کا شر و ضرر موجود ہوتا ہے۔ اور آپ ﷺ کے قول "اس کی مثال اندرائن جیسی ہے، جس میں کوئی خوش بو نہیں ہوتی اور جس کا مزہ بھی کڑوا ہوتا ہے" میں اندرائن کی خوش بو کی نفی کو منافق میں خوش بو کی نفی سے مشابہت دی گئی ہے؛ کیوں کہ اسے قرآن مجیدکی تلاوت بھی نصیب نہیں کہ جس سے (کم از کم) دیگر لوگ لطف اندوز ہوں۔ اس کے شیرین ذائقے کی نفی کو اس کے ایمان کی نفی سے تشبیہ دی گئی ہے۔ الغرض اس حدیث میں نبی ﷺ نے مؤمن اور منافق کے لیے مثالیں بیان فرمائیں اور اللہ عز وجل کی کتاب کی نسبت پائے جانے والے لوگوں کی مختلف اقسام واضح فرمائیں۔ اس لیے اے میرے مسلم بھائی! اس بات کی خوب حرص و طمع رکھو کہ تمھارا ان مؤمنین میں شمار ہوجائے، جو قرآن مجید کی قرات میں مشغول رہتے ہیں اور اور اس کا بھرپورحق ادا کرتے ہوئے، اس کی تلاوت کرتے ہیں؛ تاکہ آپ بھی اس چکوترے کی مثال کے حق دار ہوجائیں، جس کی خوش بو عمدہ ہوتی ہے اور اس کا ذائقہ بھی شیریں ہوتا ہے۔ واللہ المؤفق۔
الترجمة الإندونيسية "Perumpamaan seorang Mukmin yang membaca Al-Qur`ān," yakni, sifatnya yang mengagumkan memiliki kedudukan sehubungan hatinya yang baik karena keteguhan iman, kesenangannya membaca Al-Qur`ān, senangnya orang-orang kepada suaranya, mereka memperoleh pahala dengan menyimaknya dan belajar darinya. Orang Mukmin yang membaca Al-Qur`ān sarat dengan kebaikan dalam dirinya dan pada orang lain. Hal ini diungkapkan dengan sabdanya, "Yaqra`u" (membaca) untuk menunjukkan pengulangan dan terus-menerus dalam membaca sehingga menjadi kebiasaan dan kulturnya. Sabda beliau, "Seperti utrujah, aromanya harum dan rasanya enak." Dengan demikian orang-orang merasakan nikmat dengan rasanya dan senang dengan aromanya. Dikhususkannya buah ini karena ia termasuk buah paling favorit yang ada di seluruh negara, disertai dengan ciri-ciri khusus yang ada padanya beserta penampilannya yang menarik, rasanya yang enak, sentuhannya yang lembut. Dan "perumpamaan Mukmin yang tidak membaca Al-Qur`ān seperti buah kurma, tidak beraroma tapi manis rasanya". Kandungan imannya seperti kandungan manis pada kurma, yang menyatukannya adalah karena keduanya merupakan hal batin. Tidak adanya aroma pada kurma membuat orang tidak menciumnya, dan karena tidak terdengar bacaan dari orang mukmin tersebut sehingga orang-orang tidak mendapatkan kesenangan mendengarkan bacaannya. Orang Mukmin yang membaca Alquran jauh lebih utama dari orang Mukmin yang tidak membaca Al-Qur`ān. Yang dimaksud tidak membacanya adalah tidak mempelajarinya. "Perumpamaan orang munafik yang membaca Al-Qur`ān," dari segi kekosong batinnya dari keimanan tetapi orang senang mendengarkan bacaan Al-Qur`ānnya. Sebab, orang munafik itu buruk dan tidak ada kebaikan pada dirinya, -orang munafik adalah orang yang memperlihatkan bahwa dirinya muslim, tetapi hatinya kafir-. Kita berlindung kepada Allah darinya. Ada juga orang munafik yang membaca Al-Qur`ān dengan bacaan yang baik, tartil dan dengan tajwid, tetapi mereka itu orang-orang munafik. Kitab berlindung kepada Allah darinya. Sabdanya, "seperti raihanah, aromanya harum tapi pahit rasanya." Aromanya yang harum menyerupai bacaannya, dan rasanya pahit menyerupai kekafirannya. Hal ini disebabkan iktikadnya yang buruk dan niatnya yang rusak. Sabdanya, "Sedangkan perumpamaan orang munafik yang tidak membaca Al-Qur`ān," dari segi batinnya kosong dari iman, dan lahirnya kosong dari berbagai manfaat disertai campur-baurnya dengan bahaya. Sabdanya, "seperti hanẓalah, tidak berbau dan pahit rasanya." Tidak adanya bau pada hanẓalah menyerupai tidak ada aroma pada diri orang tersebut karena tidak membaca Al-Qur`ān. Pada dirinya tidak ada sedikit pun Al-Qur`ān yang dapat dimanfaatkan oleh manusia. Tidak adanya rasa manisnya menyerupai tidak adanya iman padanya. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberikan perumpamaan orang Mukmin dan orang munafik, dan menjelaskan pembagian manusia berkaitan dengan Kitabullah -'azza wa jalla-. Oleh sebab itu, saudaraku orang Islam, berusahalah menjadi orang Mukmin yang membaca Al-Qur`ān dengan tilawah yang benar sehingga menjadi seperti utrujah, aromanya harum dan rasanya manis. Hanya Allah Pemberi taufik.
الترجمة الروسية «Верующий, который читает Коран». Он удивителен по своим свойствам, поскольку у него благое сердце благодаря твёрдой вере, и он находит отдохновение в чтении Корана, и люди наслаждаются его голосом и получают награду, внимая его чтению и обучаясь у него. Мусульманин, который читает Коран является полным благом и сам по себе, и для других. Сказано: «читает», дабы указать на то, что он делает это регулярно и это действие для него привычно. «подобен цитрону, аромат которого приятен и вкус приятен». Люди любят вкус цитрона и наслаждаются его запахом. Упоминается именно цитрон, потому что это лучший из ароматных плодов, учитывая сочетание присущих ему особенностей с приятным вкусом. Кроме того, он приятен на ощупь и прекрасен видом. «Верующий, который не читает Коран, подобен финику: у него нет аромата, однако на вкус он сладок». Вера в нём подобна сладости в финике, поскольку и то, и другое является внутренним качеством. Финик не имеет запаха, которым люди могли бы наслаждаться, и так же верующий, который не читает Коран: люди не имеют возможности наслаждаться его чтением. И верующий, который читает Коран, намного лучше верующего, который не читает Коран, то есть не обучается ему. «Лицемер, который читает Коран». В нём нет веры, хотя люди и имеют возможность наслаждаться его чтением, потому что лицемер скверен сам по себе и в нём нет блага. Лицемером является тот, кто показывает себя мусульманином, однако в сердце его при этом нет веры. Да убережёт нас Аллах от подобного! Некоторые лицемеры очень красиво и размеренно читают Коран, однако они лицемеры, и да убережёт нас Аллах от подобного! «подобен базилику: его аромат приятен, а на вкус он горек». Его чтение сравнивается с приятным ароматом, а его неверие сравнивается с горьким вкусом, потому что натура лицемера скверна, а его намерение неправильно. «А лицемер, который не читает Коран», то есть в его сердце нет веры и никаких внешних религиозных проявлений у него тоже не наблюдается. «подобен колоквинту: вкус его горек и у него нет запаха». Отсутствие чтения сравнивается с отсутствием запаха, потому что люди не получают пользы от его чтения, ведь он не читает Коран. А отсутствие веры сравнивается с отсутствием сладости. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) таким образом сравнил верующих и лицемеров и разъяснил, на какие категории делятся люди в соответствии со своим отношением к Книге Всемогущего и Великого Аллаха. Поэтому стремись, о брат-мусульманин, принадлежать к числу верующих, которые читают Коран, причём читают его должным образом, чтобы тебе уподобиться цитрону, аромат которого приятен и вкус которого приятен. А Аллах — Тот, Кто дарует успех.
الكلمة المعنى
- الأترجة من أحلى ثمار العرب.
- الريحانة نوع من النبات طيب الرائحة مر الطعم.
- الحنظلة نبت ثمرته في حجم البرتقالة ولونها، فيها لب شديد المرارة.
1: بيان فضيلة حامل القرآن والعامل به.
2: خص صفة الإيمان بالطعم، وصفة التلاوة بالرائحة؛ لأن الإيمان أمر باطن وقراءة القرآن ظاهر يسمعه الناس إذا قرأ في مكان يمكن سماعه فيه.
3: جواز ضرب المثل لتقريب الفهم.
4: المنافق الذي يقرأ القرآن حسن الظاهر خبيث الباطن، والذي لا يقرأ خبيث الظاهر والباطن.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين؛ لمحمد بن علان الشافعي، دار الكتاب العربي-بيروت. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، الطبعة الأولى، دار طوق النجاة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، 1423 هـ. نزهة المتقين، تأليف: جمعٌ من المشايخ، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى: 1397 هـ الطبعة الرابعة عشرة 1407 هـ. كنوز رياض الصالحين، تأليف: بإشراف حمد بن ناصر بن العمار ، الناشر: دار كنوز أشبيليا، الطبعة الأولى: 1430 هـ. شرح رياض الصالحين، العثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، الطبعة: 1426 هـ.