عن البراء -رضي الله عنه- قَالَ: قَالَ رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم-: "مَا مِنْ مُسْلِمَينِ يَلْتَقِيَانِ فَيَتَصَافَحَانِ إِلاَّ غُفِرَ لَهُمَا قَبْلَ أنْ يَفْتَرِقَا".
[الحديث بمجموع طرقه وشاهده صحيح أو على الأقل حسن.] - [رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Al-Baraa, may Allah be pleased with him, reported: "The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: 'No two Muslims meet and shake hands except that their sins are forgiven before they part (from each other).'"
الترجمة الفرنسية Al Barâ’ (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il n’est pas deux musulmans qui se rencontrent et se serrent la main sans que leurs péchés ne leur soient pardonnés avant même qu’ils ne se séparent. »
الترجمة الأسبانية Narró Al Baraá –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “No hay dos musulmanes que se encuentren y estrechen sus manos sin que se les perdonen sus pecados antes de que se separen”
الترجمة الإندونيسية Dari Al-Barā` -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Tidaklah dua orang muslim bertemu lalu berjabatan tangan, kecuali diampuni dosa mereka berdua sebelum keduanya berpisah."
الترجمة الروسية Аль-Бара (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Какие бы два мусульманина ни обменялись рукопожатием при встрече, им непременно простятся [их малые грехи], прежде чем они расстанутся».

قوله: "ما من مسلمين يلتقيان فيتصافحان"، أي: عقب الملاقاة مباشرة "إلا غفر لهما"، والذي يكفر بالأعمال الصالحة صغائر الذنوب المتعلقة بحق اللّه -سبحانه-، وقوله: "قبل أن يتفرقا"، ففيه تأكيد أمر المصافحة والحث عليها، نعم يستثنى من الحديث المصافحة المحرمة كمصافحة المرأة الأجنبية.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "No two Muslims meet and shake hands," i.e. they shake hands immediately after meeting. "Except that their sins are forgiven," i.e. the sins that are expiated by righteous deeds are the minor sins that relate to the rights of Allah, Glorified and Exalted. "Before they part (from each other)," the statement involves a confirmation of the command and encouragement of shaking hands. Excluded from the general command of handshaking is shaking hands with non-Mahram (marriageable) women.
الترجمة الفرنسية La parole du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) : « Il n’est pas deux musulmans qui se rencontrent et se serrent la main… » Cela signifie : aussitôt après leur rencontre. «… sans que leurs péchés ne leur soient pardonnés… ». Les péchés pardonnés par les bonnes actions sont uniquement les petits péchés relatifs au droit d’Allah, le Glorieux. Puis, la parole du Prophète (sur lui la paix et le salut) : « … avant même qu’ils ne se séparent. » insiste sur l’importance de se serrer la main lors du salut et l'encourage fortement. Cependant, le fait de serrer la main à une femme qui nous est étrangère [c’est-à-dire : avec laquelle on peut se marier] ou à un bel homme imberbe est exclu de cette recommandation générale.
الترجمة الأسبانية Su dicho: “No hay dos musulmanes que se encuentren y estrechen sus manos” es decir: inmediatamente después de encontrarse, “sin que se les perdonen sus pecados” los pecados que se expían con las buenas obras son los menores relacionados al derecho de Alah Alabado sea, su dicho: “antes de que se separen” con esto se afirma la orden de saludar con la mano y se incentiva a hacerlo, se hace la excepción en el hadiz con los saludos de mano prohibidos como el saludo a una mujer que no es familia directa.
الترجمة الإندونيسية Sabda beliau, "Tidaklah dua orang muslim bertemu lalu berjabatan tangan," yakni, setelah bertemu secara langsung, "kecuali diampuni dosa mereka berdua," dan yang dihapus dengan amal-amal saleh adalah dosa-dosa kecil yang berkaitan dengan hak Allah -Subḥānahu-. Sabda beliau, "sebelum keduanya berpisah," di dalamnya mengandung penegasan perintah berjabat tangan dan anjuran melakukannya. Ya, dari keumuman perintah berjabat tangan ini dikecualikan berjabat tangan yang diharamkan seperti berjabat tangan dengan wanita asing.
الترجمة الروسية «Какие бы два мусульманина ни обменялись рукопожатием при встрече», то есть сразу после встречи, «им непременно простятся [их малые грехи]» — прощению в данном случае подлежат именно малые грехи, связанные с правом Всевышнего Аллаха, «прежде чем они расстанутся». Таким образом, хадис подтверждает достоинство рукопожатия и побуждает к нему. Исключением является обмен рукопожатием с чужой женщиной и с красивым, женственным подростком.
الكلمة المعنى
-
1: استحباب المصافحة عند اللقاء، والحث عليها.
2: تفضيل هذه الأمة على غيرها، بأن جعل من كفارات الذنوب المصافحة.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. الجامع الصحيح –وهو سنن الترمذي-؛ للإمام محمد بن عيسى الترمذي، تحقيق محمد فؤاد عبدالباقي، مكتبة الحلبي-مصر، الطبعة الثانية، 1388هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين؛ لمحمد بن علان الشافعي، دار الكتاب العربي-بيروت. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. سلسلة الأحاديث الصحيحة؛ للشيخ محمد ناصر الدين الألباني، مكتبة المعارف-الرياض، 1415هـ. سنن أبي داود؛ للإمام أبي داود سليمان بن الأشعث السجستاني، تعليق عزت الدعاس وغيره، دار ابن حزم-بيروت، الطبعة الأولى، 1418هـ. سنن ابن ماجه؛ للحافظ محمد بن يزيد القزويني، حققه محمد فؤاد عبدالباقي، دار إحياء الكتب العربية. المسند؛ للإمام أحمد بن حنبل، نشر المكتب الإسلامي-بيروت، مصور عن الطبعة الميمنية. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.