عن عائشة رضي الله عنها قالتْ: قالَ رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم : «الذي يقرَأُ القرآنَ وهو مَاهِرٌ به مع السَّفَرَةِ الكِرَامِ البَرَرَةِ، والذي يقرَأُ القرآنَ ويَتَتَعْتَعُ فيه وهو عليه شَاقٌ لَهُ أجْرَانِ».
[صحيح] - [متفق عليه، أوله من البخاري إلا أنه فيه: "حافظ" بدل "ماهر"، وآخره لفظ مسلم]
المزيــد ...

‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Хорошо читающий Коран будет с благородными и покорными писцами, а того, кто читает Коран, запинаясь и испытывая при этом затруднения, ожидает двойная награда».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Хорошо читающий Коран будет с благородными и покорными писцами». Подразумевается искусный и опытный чтец, хорошо знающий правила чтения Корана и заучивающий Коран. Такой пребудет вместе с благородными и благочестивыми посланцами — ангелами. Как сказал Всевышний Аллах: «Оно записано в свитках почитаемых, вознесённых и очищенных, в руках посланцев благородных и покорных» (80:13–16). Искусный чтец Корана — с ангелами, потому что Всевышний Аллах облегчил ему подобно тому, как облегчил Он благородным и благочестивым ангелам, то есть он подобен им в том, что касается чтения Корана, и обретает ту же степень пред Аллахом, что и они. Что же касается того, кому чтение Корана, несмотря на старание, даётся с трудом, то его ожидает двойная награда: первая — за чтение, а вторая — за утомление и преодоление трудностей.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно