عن عائشة -رضي الله عنها- قالتْ: قالَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «الذي يقرَأُ القرآنَ وهو مَاهِرٌ به مع السَّفَرَةِ الكِرَامِ البَرَرَةِ، والذي يقرَأُ القرآنَ ويَتَتَعْتَعُ فيه وهو عليه شَاقٌ لَهُ أجْرَانِ».
[صحيح.] - [متفق عليه، أوله من البخاري إلا أنه فيه: "حافظ" بدل "ماهر"، وآخره لفظ مسلم.]
المزيــد ...

Aişe -radıyallahu anhâ-’dan rivayet edildiğine göre, Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurdu: «Kur’an’ı gereği gibi güzel okuyan kimse, vahiy getiren şerefli ve itaatkâr meleklerle beraberdir. Kur’an’ı kekeleyerek zorlukla okuyan kimseye de iki kat sevap vardır.»

Şerh

Aişe -radıyallahu anha-’nın hadisinde Allah Rasûlü –sallallahu aleyhi ve sellem- «Kur’an’ı gereği gibi güzel okuyan kimse, vahiy getiren şerefli ve itaatkâr meleklerle beraberdir.» Hadiste geçen mahir ibaresi Kuran’ı iyi okumayı bilen, Kuranı ezberleyip gereği gibi güzel bir şekilde okuyan kimsedir. Vahiy getiren şerefli meleklerle birlikte olacaktır. Burada şerefli sadık yazıcılardan kasıt meleklerdir. Ayet-i Kerimede buyrulduğu gibi: “O, şerefli ve sadık yazıcı meleklerin elindeki yüksek, tertemiz ve çok değerli sahifelerdedir.”(Abese Suresi: 13-16) Kuran’ı gereği gibi güzel okuyan kimse meleklerle birliktedir. Çünkü Allah -Azze ve Celle- şerefli ve sadık olan melekleri kolaylaştırdığı gibi o kimseyi de bunu kolaylaştırır. Kur'an'ı okumada ve Allah katındaki dereceleri bakımından onlarla aynı olur. Kur'an’ı Kerim'i kekeleyerek zorlukla okuyan kimse iki sevap alır. Birincisi, Kuran okumaktan dolayı aldığı ecir. İkincisi ise, çektikleri meşakkat ve yorulmadan dolayıdır. Bkz: El-Feth (13/518), Riyazu's-Salihin Şerhi (4/641, 642), Şerh Kitabu't-Tevhid (2/593)

Tercüme: İngilizce Urduca Endonezce Boşnakça Bengalce Çince Farsça
Tercümeleri Görüntüle