عَنْ حُذَيْفَةَ رضي الله عنه قَالَ:
كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَانْتَهَى إِلَى سُبَاطَةِ قَوْمٍ، فَبَالَ قَائِمًا، فَتَنَحَّيْتُ فَقَالَ: «ادْنُهْ» فَدَنَوْتُ حَتَّى قُمْتُ عِنْدَ عَقِبَيْهِ فَتَوَضَّأَ فَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 273]
المزيــد ...
Hudhaifah, que Allah esteja satisfeito com ele, narrou:
Eu estava com o Profeta (que a paz e bênçãos de Allah estejam sobre ele), e o Profeta quis urinar. Ele foi até o local onde as pessoas deitavam lixo e urinou de pé. Afastei-me mas ele disse: “Aproxime-te”. Então aproximei-me até ficar ao lado dos seus calcanhares, e ele realizou a ablução e passou as mãos (húmidas) sobre os seus khuffs (sapatos de couro).
[Autêntico] - [Acordado] - [Sahíh Muslim - 273]
Hudhayfah Ibn Al-Yaman (que Allah esteja satisfeito com ele) narra que ele estava com o Profeta (que a paz e as bênçãos estejam sobre ele), e o Profeta quis urinar. Ele entrou em um aterro, isto é, um lugar onde se deitava o lixo e o pó varrido das casas. Urinou de pé, embora sua prática habitual fosse urinar sentado.
Hudhayfah então afastou-se dele, mas o Profeta (que a paz e as bênçãos estejam sobre ele) disse: Aproxime-te. Então Hudhayfah aproximou-se até ficar atrás dele, ao nível de seus pés, servindo de barreira para que ninguém o visse naquele estado.
Depois, o Profeta (que a paz e as bênçãos estejam sobre ele) fez ablução (wudhu), e quando chegou a vez de lavar os pés, ele apenas passou as mãos (húmidas) sobre os khuffs - sapatos que são feitos de couro macio ou semelhante, e que cobrem os tornozelos - sem removê-los.